Read the book "A Man Without a Country" for another possibility.
The fact that this sentence is about "having" a county makes the word "home" somewhat redundant. Nothing is lost in the meaning without the word.
in my case, such as where one leaves his home country at an early age and then continues traveling, years later that original place of departure means nothing, barely any memories and most certainly no feelings of identity
Leaving your country of birth / residence if an election or referendum doesn't give the result you want? I appreciate this doesn't actually happen in practice, as virtue signalling doesn't require any action.
I understand. The subtle differences between languages is not interpreted from the interpretive point of view (i.e. how to say it in English), but from the speakers point of view (i.e. how it is understood by a Spanish speaker). Thanks for the clarity.
Is incorret because it sais "yo no tengo patria" and it's correct transmation may "I do not have /a/ home contry". To me is bad cause in spanish we don't say "una patria", we only say "patria" and in english it sais "A home country"