1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "It is possibly her."

"It is possibly her."

Traduction :C'est peut-être elle.

January 5, 2014

56 messages


https://www.duolingo.com/profile/Mimibritish

C’est possiblement elle...Cela ne se dit pas en francais


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Dans certains coins de la francophonie, si, et aussi par effet de style un peu soutenu.


https://www.duolingo.com/profile/Morothe

"C'est probablement elle" devrait être accepté. Ce qui est probable est possible mais pas certain, donc c'est aussi "peut-être". C'est dommage que vous mettez des erreurs sur des synonymes. Peut-être est le synonyme de probable.


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Duolingo déteste les synonymes, car ils sont trompeurs et peuvent cacher de faux-amis.

Donc, "possibly" pourrait se traduire par "possiblement", mais pas beaucoup en France. Donc on choisit celui dont le sens est le plus proche, à partir du verbe "pouvoir" (puisque "possibly" vient du latin "posse" qui signifie pouvoir), à savoir : "peut-être".

"probably" signifie "probablement" et vice-versa, et le degré de certitude est supérieur à celui de "possible".

Je dirais "possibly/peut-être" = 50% de certitude et "probably/probablement" = 70% de certitude.


https://www.duolingo.com/profile/ALBERT_PARIS

Mourir mourir de rire

C'est possiblement vrai

D'ailleurs la preuve en est

Qu'ils n'osent plus trop rire

(Jacques Brel," Vieillir")

... Mais c'est vrai que Jacques Brel était belge ^^


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Mais là, on est dans la poésie et ça passe bien! C'est autre chose dans le langage courant!


https://www.duolingo.com/profile/jean-lou

je ne sais pas où vous êtres allé chercher ces pourcentages.


https://www.duolingo.com/profile/accrosalsa

Désolé de contredire certaines personnes, mais "possiblement" est un adverbe de la langue française et non un anglicisme

Définition de possiblement, adverbe

De manière possible; éventuellement, peut-être. Sera-t-il intéressé? — Possiblement. Nous apporterons possiblement quelques modifications au programme. Il est possiblement venu pendant mon absence.

Source: Logiciel Antidote , dictionnaire de la langue française.

autre source:

http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/possiblement/62880?q=Possiblement#62171

possiblement adverbe : Peut-être, vraisemblablement.

autre source; http://la-conjugaison.nouvelobs.com/definition/possiblement.php possiblement est employé comme adverbe synonyme 1. probablement

Donc il devrait accepté la réponse c'est possiblement elle.


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Sauf qu'on ne le dit pas bien souvent en France, pour autant que je sache...


https://www.duolingo.com/profile/Noutchia

Peut-être pas en France, mais ici au Québec, on emploi le mot : possiblement. Il devrait donc être accepté.


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Duolingo a choisi d'enseigner et d'utiliser le français de France, donc les variantes d'autres pays francophones, que ce soit l'Afrique ou la Belgique ou le Canada ne sont ni enseignées, ni utilisées.


https://www.duolingo.com/profile/equilibrihome

c est moins une question de zone géographique que de niveau de langage, je suis francais de france et je l utilise quand je veux utiliser un langage soutenu


https://www.duolingo.com/profile/Cdric188004

Pourquoi probablement n'est pas accepté?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Parce qu'il y a des formulations françaises plus proches du sens anglais de "possibly", c'est à dire avec le verbe "pouvoir "ou l'adverbe "peut-être" ou l'adjectif "possible".

  • ce peut être elle
  • c'est elle, peut-être
  • c'est peut-être elle
  • peut-être est-ce elle
  • peut-être que c'est elle
  • il est possible que ce soit elle
  • il se peut que ce soit elle

https://www.duolingo.com/profile/roseannick

" C'est possible que ce soit elle " est acceptée .


https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

Au lieu de "C'est possible que" ! On dirait plutôt :"IL EST possible que ..."


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

OUI ! J'ai corrigé les phrases fautives dans le système. Merci.


https://www.duolingo.com/profile/Roquelaure66

Possiblement n’est pas correct remplacer par probablement


https://www.duolingo.com/profile/BINIBatric

pourquoi on ne peut pas employer" perhaps"


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Je ne vois pas dans quel genre d'exercice on vous demanderait de traduire en anglais la phrase d'origine écrite en anglais.

Sinon, "perhaps", "maybe" et "possibly" ont des sens très proches et sont pratiquement interchangeables.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Jamais entendu "c'est possiblement elle", pour moi, c'est faux et cela sonne très mal à l'oreille francophone! Tout comme on ne dirait jamais "c'est grandement elle, c'est petitement elle". Cela ne se dit tout simplement pas et de plus, c'est vraiment moche!


https://www.duolingo.com/profile/Bilanah

"C'est probablement elle" dit exactement la même chose que la réponse ci-dessus


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Non, car "probablement" est la traduction de "probably".

Etendre votre vocabulaire vous permet de donner autant de nuances en anglais que vous pouvez en utiliser en français.


https://www.duolingo.com/profile/Nini71927

J'ai mis ... c'est possible que ce soit elle ... ca devait passer


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

En bon français, il vaut mieux utiliser LE pronom impersonnel (c' n'en est pas un) "il": Il est possible que ce soit elle.


https://www.duolingo.com/profile/Judith269356

j'ai un peu du mal avec le "it" lorsqu'il s'agit d'une personne "her".


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Sauf que le "it" de cette phrase ne désigne pas la personne, mais une situation. Ceci explique cela... Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/jacobsen3

Je vais mettre mon grain de sel, parce-que j'ai répondu sûrement, n'est pas sûr à 100% = peut-être.Si c'était vraiment sûr, j'aurai écris : C'est elle !


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Ne pensez-vous pas, Jacobsen3 que "sûrement" est plus fort que "peut-être"?


https://www.duolingo.com/profile/jacobsen3

Je suis d'accord avec toi, mais cela reste dans le possible.


https://www.duolingo.com/profile/vallotton

c'est probablement elle... refusé,


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Il est normal que "probablement" soit refusé. La raison en est donnée dans cette discussion par la modératrice. Avant de faire des remarques ou de poser des questions, les apprenants devraient lire la discussion, car la plupart du temps, les explications s'y trouvent depuis longtemps.


https://www.duolingo.com/profile/Michelle840500

incompréhensible pour mes 72 ans , je suis en train de rafraîchir mon anglais...


https://www.duolingo.com/profile/MoussaBENZ1

It's possibility her :


https://www.duolingo.com/profile/VroniqueMa127014

mon enregistrement ne prend pas sur cette phrase et ce à chaque niveau..


https://www.duolingo.com/profile/Dadcub

It possibly is her....is ok also


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"Perhaps, maybe" et "possibly" se placent soit en tête de phrase soit après "is".


https://www.duolingo.com/profile/Kristofer777

Si quelqu'un peut m'indiquer la différence entre peut-être et probablement, j'aimerais bien la connaître ? peut-être adverbe (de pouvoir et être) Marque la probabilité, l'éventualité, la vraisemblance, la possibilité : Il viendra peut-être demain. Peut-être a-t-il oublié ; suivi de que et de l'indicatif, en tête de phrase, peut être renforcé par bien : Peut-être bien qu'il sera arrivé avant nous. En fin de phrase, indique parfois le défi : Je ne sais pas conduire, peut-être ? Avec un adjectif numéral, indique l'approximation : Il y avait peut-être vingt personnes à la réunion. probablement

adverbe Selon toute vraisemblance, sans doute (que) : Il réussira probablement dans son entreprise. Probablement qu'il arrivera en retard.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Je pense personnellement que "probablement que" ne se dit pas. "Il arrivera probablement en retard" me semble préférable. A mon avis, "probablement" est plus fort que "peut-être" comme vous pourrez le lire dans cette discussion dans laquelle se trouvent les réponses à vos questions.


https://www.duolingo.com/profile/samlane99

C'est certainement elle serait aussi valable


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Il y a une marge entre quelque chose de "possible" et quelque chose de "certain".


https://www.duolingo.com/profile/doudou33600

C'est un anglissisme ça. Il est possible que ce soit elle .... serait la traduction la plus adéquate


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Et d'ailleurs elle fait partie des traductions acceptées.


https://www.duolingo.com/profile/helena222222

C'est possible que ça soit elle


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"C'est possible que" ou "c'est possible de" sont utilisés à l'oral, mais ne sont pas corrects à l'écrit.

Le pronom impersonnel est "il": il est possible que, il est possible de.


https://www.duolingo.com/profile/helena222222

la bonne traduction en anglais serait : c'est possiblement elle mais comme on utilise plustôt : c'est peut etre elle, ça serait en anglais : "it may be her"

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.