1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "La carne contiene proteínas."

"La carne contiene proteínas."

Übersetzung:Fleisch enthält Proteine.

March 19, 2016

12 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

Wird auch akzeptiert. Wir akzeptieren oft mehrere hundert Übersetzungen pro Satz. Falls mal etwas nicht dabei sein sollte benutze die Funktion "Problem melden" (siehe auch hier: https://www.duolingo.com/comment/13979891), denn wir können unmöglich allen Satzdiskussionen folgen.


https://www.duolingo.com/profile/Carla474646

"Fleisch enthält Eiweiß" wird auch akzeptiert


https://www.duolingo.com/profile/IrisElise5

Warum entfällt bei proteínas der Artikel ,bei Fleisch aber nicht ?


https://www.duolingo.com/profile/Renardo_11

Weil der Satz in Bezug auf Fleisch verallgemeinert, in Bezug auf Proteine/Eiweiße aber nicht.

Jedes Fleisch enthält Eiweiße. Aber nicht alle Eiweiße.


https://www.duolingo.com/profile/attendence

richtig, UND wenn das Substantiv Subjekt des Satzes ist, dann im Spanischen mit Artikel


https://www.duolingo.com/profile/Renardo_11

Nur beim Subjekt? Sind also folgende Übersetzungen falsch?

  • Katzen jagen Mäuse.
  • Los gatos cazan los ratones.
  • Füchse leben in Wäldern.
  • Los zorros viven en las selvas.

Falls ja, wie würde man diese Sätze auf Spanisch ausdrücken? Danke!


https://www.duolingo.com/profile/attendence

es muss in meinem Text heißen: insbesondere wenn es sich um das Subjekt des Satzes handelt. Bei den Objekten im Satz ist es nicht eindeutig: los gatos cazan ratones, los zorros viven en los bosques. Siehe auch den spanischen Übungssatz wo das Objekt keinen Artikel hat.


https://www.duolingo.com/profile/Renardo_11

Vielen Dank! – Aber wir hatten doch gesagt, dass der Artikel bei „proteínas“ deshalb fehlt, weil keine Verallgemeinerung vorliegt? Es gibt sicher Proteine, die nicht in (jedem) Fleisch enthalten sind.

Es kann sein, dass ich hier Spanisch und Französisch durcheinander bringe.


https://www.duolingo.com/profile/Gisela909584

Das Fleisch enthält viel Eiweiß - wird nicht anerkannt. Protein ist aber nun mal auf deutsch Eiweiß.


https://www.duolingo.com/profile/Renardo_11

→ Gisela909584:

An dem „Eiweiß“ hat es sicher nicht gelegen. Aber in dem spanischen Satz steht nichts von „viel“.


https://www.duolingo.com/profile/Arthur992382

Die Übersetzung ist nicht stringent zu anderen Übersetzungen. Wenn es la carne heisst dann ist es das Fleisch!

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.