1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Er liest ein Buch jährlich."

"Er liest ein Buch jährlich."

Übersetzung:Él lee un libro al año.

March 19, 2016

14 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Tine102770

Könnte man nicht auch sagen "Él lee un libro una vez al año"?


https://www.duolingo.com/profile/Tine102770

Wurde bei mir als falsch gewertet. Sehe das aber nicht so


https://www.duolingo.com/profile/Teresa114286

@Tine, auf Spanisch sagen wir nicht nur "...al año " als auch " ...una vez al año " -Él lee un libro ( una vez ) al año.. Beides. Mir klingt besser " él lee un libro al año ". Pero en este otro ejemplo : - Yo viajo a Alemania una vez al año. Hier soll man una vez sagen. Yo viajo a Alemania al año, no es correcto. Ich weiß nicht warum. Einfach so ?. Grüße.


https://www.duolingo.com/profile/Max146855

Bei einer vorherigen Übung wurde mir "Él lee un libro al año" als falsch angezeigt und ich wurde darauf hingewiesen "una vez" noch einzubauen.

Jetzt habe ich das bei dieser Frage gemacht und leider war das falsch und ich wurde darauf hingewiesen "una vez" wegzulassen!

Es war zu 100% die gleiche Frage, also wo ist da der Sinn???


https://www.duolingo.com/profile/opelaner

Widersprüchlich in Duolingo: "al año" wird mit "jährlich" übersetzt, aber bei "al día" wird "täglich" nicht akzeptiert, sondern nur "pro Tag". - Der betreffende Satz in der Übung war: "Yo como un huevo al día."


https://www.duolingo.com/profile/oswald155487

In der Übung vorher stand al año und jetzt steht da anualmente. Beides bei gleicher Übersetzung. Und was ist jetzt der Unterschied?


https://www.duolingo.com/profile/Sukram10

Bei mir würde dauernt Falsch angezeigt, wenn ich libro schrieb sollte es Diario sein und umgekehrt...


https://www.duolingo.com/profile/Jana569960

Auf Duolingo wird es so übersetzt:

Diario = Zeitung Libro = Buch

Vielleicht hilft das ein bisschen :)


https://www.duolingo.com/profile/Sare345661

das habe ich angeklickt...


https://www.duolingo.com/profile/gurbet09

Könnte man das auch mit folgendem übersetzen: Él lee un libro los años. Also, z.B. so wie bei los domingos


https://www.duolingo.com/profile/aloracthur

Pro Jahr ist gebräuchlicher in diesem Zusammenhang als jährlich.


https://www.duolingo.com/profile/Gabi699515

Habe öfters gemerkt, daß von mir richtig geschriebene Worte abgeändert wurden? Hatt Jemand das auch schon gemerkt. Dient vielleicht dem Hallo wach!


https://www.duolingo.com/profile/Onkel116553

Autokorrektur von Deinem Telefon vielleicht?


https://www.duolingo.com/profile/Yossarian965761

Ich finde diesen deutschen Satz merkwürdig, besser: Jährlich liest er ein Buch.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.