Karen- that's what I too am guessing. Of course, I wrote that and it was not accepted- however they do take "passing a good time" which (for those of you who are learning English) is NOT correct (at least in the US).
This is absolutely correct. But I would not dare write it, for fear of it being not accepted. I put that they are passing through a good moment, and was accepted, although it is extremely awkward English. I just am tired of losing hearts to prove a point.
In Spanish we would use the word "pasando" which can be translated to English as going through which would translate to Italian as attraversano. Therefore I agree with you David1945, the gest of the phrase is "the boys are having a good time".
The only time I could ever imagine using this phrase in (American) English is for a major life event. Is this the proper connotation in Italian as well, or is it more casual than that? In which case "having a good time" would be much better.