1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "I ragazzi attraversano un bu…

https://www.duolingo.com/profile/Hillaria

"I ragazzi attraversano un buon momento."

January 20, 2013

22 Comments


https://www.duolingo.com/profile/HavardF

The slower version says "una buon momento".


https://www.duolingo.com/profile/Hillaria

This is a strange sentence. I thought it meant the boys cross at a good moment - such as they cross the street at the right time.


https://www.duolingo.com/profile/Jackie.Bowers

I like that - very creative.


https://www.duolingo.com/profile/AdrianaCovaci

Attraversare la strada means crossing the street


https://www.duolingo.com/profile/Koolkaren

Maybe it means that they are having a good time?


https://www.duolingo.com/profile/Elena18

Karen- that's what I too am guessing. Of course, I wrote that and it was not accepted- however they do take "passing a good time" which (for those of you who are learning English) is NOT correct (at least in the US).


https://www.duolingo.com/profile/hounie2000

I wrote "have a good time" too. It's the correct way to say it in English.


https://www.duolingo.com/profile/homoly

Me either. I guess passing through the street would be a better example, nevertheless this is probably estabilished in this way in the Italian language...


https://www.duolingo.com/profile/David1945

Your'e right - neither is it good English


https://www.duolingo.com/profile/David1945

After all this discussion (which is interesting) do we know yet what this sentence means, because the answer given is not good English? My current guess is: 'The boys are having a good time'


https://www.duolingo.com/profile/Beethoven.21

This is absolutely correct. But I would not dare write it, for fear of it being not accepted. I put that they are passing through a good moment, and was accepted, although it is extremely awkward English. I just am tired of losing hearts to prove a point.


https://www.duolingo.com/profile/criscarmi

In Spanish we would use the word "pasando" which can be translated to English as going through which would translate to Italian as attraversano. Therefore I agree with you David1945, the gest of the phrase is "the boys are having a good time".


https://www.duolingo.com/profile/Koolkaren

Now, having possibly figured this out, does anybody know if it accepts 'having a good time' as a translation for this? :)


https://www.duolingo.com/profile/coloraday

"The boys are having a good time." not accepted :( - reported


https://www.duolingo.com/profile/David1945

We would say 'they are going through a good time' in english ,rather than through a good moment


https://www.duolingo.com/profile/Beethoven.21

I am not sure going through a good time works at all for a general statement.


https://www.duolingo.com/profile/temporalthings

Does "un buon momento" refer to a wider period or a specific period?

If a wider period: The boys are going through good times (or, the boys are going through a good period).

If a specific period: The boys are having a good time.


https://www.duolingo.com/profile/criscarmi

Temporalthings, I agree!


https://www.duolingo.com/profile/katakis1

"The boys go through a great moment".


https://www.duolingo.com/profile/thenino85

The only time I could ever imagine using this phrase in (American) English is for a major life event. Is this the proper connotation in Italian as well, or is it more casual than that? In which case "having a good time" would be much better.


https://www.duolingo.com/profile/countvlad

The speaker says 'una' for the masculine noun.


https://www.duolingo.com/profile/wiplala

Io ho attaverso un vero buon momento quando ho letto tutta la discussione :)

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.