1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Elle a un miroir brisé."

"Elle a un miroir brisé."

Traduction :Sie hat einen zerbrochenen Spiegel.

March 19, 2016

12 messages


https://www.duolingo.com/profile/bergdoll-b

La prononciation de "zerbrochenen" ne me semble pas correcte ???


https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

C'est vrai. La prononciation n'est pas correcte.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

C'est un r glutural qui devrait être prononcé.

zerbrochenen

https://en.m.wiktionary.org/wiki/zerbrochen


https://www.duolingo.com/profile/Marc143603

Tout a fait d accord, c'est pas terrible


https://www.duolingo.com/profile/Nikaar1

Je pensais que zerbrochenense plaçait en fin de phrase!


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

L'adjectif épithète allemand précède toujours le nom.


https://www.duolingo.com/profile/Marc143603

Je suis de l'avis de bergdoll, la prononciation est fausse


https://www.duolingo.com/profile/Sethsur7

Pourquoi "gebrochenen" est-il refusé ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ça ne se dit simplement pas pour un miroir, désolée.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.