- Forum >
- Topic: Polish >
- "Cała moja rodzina potrzebuje…
"Cała moja rodzina potrzebuje lodówki."
Translation:My entire family needs a refrigerator.
29 Comments
17
Can we use here "Whole" for Cała? One of the suggested word is "All" for CAŁA. With all it sound like ... not very well. All my family ? I would say My whole family - not accepted.
1304
My whole family needs a new fridge - has not been accepted. Where is my mistake? Thanks for help!
Weird sentence. The word entire/ whole implies an extended family of some sort. Yet only a single refrigerator is needed. For single household families I don't think you would stress the 'whole' family. Just 'My family needs a fridge. '
427
Why? Someone above here asked about the word order, but I didn't see a reply thereto. Is it typical to place the adjective before the possessive, such that "czarny mój pies" would be normal while "mój czarny pies" would be acceptable but atypical? Thanks.
"czarny mój pies" would sound like from a poem (probably one for children, given the topic).
As for "cała moja rodzina"... I feel that I'd put it like that because this is "my family" and also it's "whole", rather than "whole family" which is also "my". That's my feel, I can understand if someone won't agree with that and we do accept both versions.
I guess it's not only mine feel though given the fact that it wasn't me who wrote this sentence ;)