"We count the apples in the basket."
Traducción:Nosotros contamos las manzanas en la canasta.
27 comentarios
- 14
- 9
- 3
No veo la ausencia del verbo, "Contamos" es el verbo y el sujeto es tácito [Nosotros (Sujeto tácito)] Contamos las manzanas de la cesta (en la canasta, que están en la cesta, etc.)
- 10
- 3
yo también estoy de acuerdo con toso sus comentarios. además a estas alturas, ya suprimimos el sujeto en varias frases del curso
- 11
Estoy de acuerdo con vosotros, en castellano lo más usado sería: "Contamos las manzanas de la cesta."
- 16
Esto tendrían que corregirlo, pienso que yo no cuento las manzanas en el cesto, las cuento en una silla o de pie y cuento las manzanas DE la cesta. A no ser que la cesta sea enorme y yo quepa dentro claro.
- 25
- 12
Han hecho una traducción literal que suena muy mal en español de España. Para utilizar esa traducción en español habría que añadir "que hay": Nosotros contamos las manzanas QUE HAY en la canasta. O bien aceptar la expresión "Nosotros contamos las manzanas DE la canasta".
De lo contrario parece decir que nos hemos metido dentro de la canasta para contar las manzanas.