O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Es una bonita iglesia."

Tradução:É uma bonita igreja.

2 anos atrás

7 Comentários


https://www.duolingo.com/Dingobel
Dingobel
  • 23
  • 22
  • 8
  • 7

Acredito que mudar o adjetivo de lugar não altera o sentido da frase.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/FernandaCo196145

Pois é... Não há diferença em mudar o adjetivo de lugar, em especial porque na língua espanhola ele costuma vir ANTES enquanto que no português costuma vir DEPOIS.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ROSENIRLEO
ROSENIRLEO
  • 25
  • 14
  • 4
  • 87

Pois é. Em português, em noventa por cento dos casos o adjetivo vem sempre depois do substantivo. A nossa tradução só pode ser "É uma igreja bonita".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/GersonMarq11

Tomar no ...

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/maryjanel
maryjanel
  • 15
  • 10
  • 8
  • 3
  • 3

Não acredito também

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/BarbarianGirl

Reportando. Tanto faz "bonita igreja" e "igreja bonita"

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/JnatasdosS2
JnatasdosS2
  • 16
  • 14
  • 3
  • 224

Lamentablemente, es un error del programa!

1 mês atrás