"Qui va treure allò?"

Traducción:¿Quién sacó aquello?

March 20, 2016

7 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Chilotin

Tengo un doble problema. Mi dialecto del castellano tiene un sistema de dos demostrativos: esto y eso. Veo que hay variedades de catalán que tienen 2 también, això y allò, pero que això cubre lo que en los dialectos del castellano con tres demostrativos es esto y eso. Así que tengo complicaciones. Creo que deberé conformarme con traducir allò con aquello.


https://www.duolingo.com/profile/asfarer

Normalmente allò equivale siempre a aquello y a veces a eso.

Això equivale siempre a esto y a veces a eso.


https://www.duolingo.com/profile/Blas_de_Lezo00

En español hacemos tres distinciones, hay tres campos semánticos:

1 "este" y sus derivados para lo que está cerca del que habla (hablante o emisor).

2 "ese" y sus derivados, para lo que está cerca del que escucha (oyente o receptor).

3 "aquel" y sus derivados, para lo que está lejos de los dos.

Por cierto, son los mismos campos semánticos que con los adverbios de lugar: "aquí, ahí y allí (o allá).


https://www.duolingo.com/profile/simsegurap

Si ha descubierto que hay variedades del catalán con dos demostrativos ( "això" y "allò") supongo que es porque también las hay con tres ("açò" = esto, "això"= eso y "allò" = aquello).


https://www.duolingo.com/profile/Chilotin

Sí, solo cuento mi problema de traducción, seguramente no seré el único que lo tiene.


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Disculpa que reactive esta conversación después de tanto tiempo. Este tema me interesa, ya que es uno de los puntos que genera dificultades entre los estudiantes del curso. Dices que tu dialecto tiene dos demostrativos. ¿Podrías decir cuál es? No he sabido encontrar uno que no use tres. Por ejemplo, en el CORPES XXI he encontrado 1.177 casos de aquello en la zona chilena (de un total de 23.455).

¡Gracias de antemano!


https://www.duolingo.com/profile/Nimie8

"Açò" casi no se usa. En catalán hay dos niveles de proximidad: aquí y allí. No hay "ahí". Por eso sólo tenemos: això que està aquí i allò que està allà. El "eso" (proximidad intermedia) se traducirá como "això" o "allò" según el criterio del hablante.

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.