"Qui va treure allò?"

Traducción:¿Quién sacó aquello?

March 20, 2016

6 comentarios


https://www.duolingo.com/Chilotin

Tengo un doble problema. Mi dialecto del castellano tiene un sistema de dos demostrativos: esto y eso. Veo que hay variedades de catalán que tienen 2 también, això y allò, pero que això cubre lo que en los dialectos del castellano con tres demostrativos es esto y eso. Así que tengo complicaciones. Creo que deberé conformarme con traducir allò con aquello.

March 20, 2016

https://www.duolingo.com/asfarer

Normalmente allò equivale siempre a aquello y a veces a eso.

Això equivale siempre a esto y a veces a eso.

March 20, 2016

https://www.duolingo.com/Blas_de_Lezo00

En español hacemos tres distinciones, hay tres campos semánticos:

1 "este" y sus derivados para lo que está cerca del que habla (hablante o emisor).

2 "ese" y sus derivados, para lo que está cerca del que escucha (oyente o receptor).

3 "aquel" y sus derivados, para lo que está lejos de los dos.

Por cierto, son los mismos campos semánticos que con los adverbios de lugar: "aquí, ahí y allí (o allá).

September 7, 2018

https://www.duolingo.com/simsegurap

Si ha descubierto que hay variedades del catalán con dos demostrativos ( "això" y "allò") supongo que es porque también las hay con tres ("açò" = esto, "això"= eso y "allò" = aquello).

March 20, 2016

https://www.duolingo.com/Chilotin

Sí, solo cuento mi problema de traducción, seguramente no seré el único que lo tiene.

March 20, 2016

https://www.duolingo.com/Nimie8

"Açò" casi no se usa. En catalán hay dos niveles de proximidad: aquí y allí. No hay "ahí". Por eso sólo tenemos: això que està aquí i allò que està allà. El "eso" (proximidad intermedia) se traducirá como "això" o "allò" según el criterio del hablante.

December 9, 2017
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.