"She carries four apples."

Translation:Ona niesie cztery jabłka.

March 20, 2016

5 Comments


https://www.duolingo.com/profile/esposch

Why is "nosi" wrong?

March 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/immery

It should be right. I am not entirely sure if the answer shown as correct should be correct.

Duolingo usually makes us write nosi= carries, niesie= is carrying.

As niesie is for things happening right now, and nosi for things that happen habitually.

March 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/esposch

Thank you so much, Maria! I don't know what us Polish learners would do without you!

March 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Ten_Pies_I_Brew

So... this sentence is wrong as-is, right? Because it says "carries" in English and "niesie" in Polish.

September 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Jellei
Mod
  • 5

Hah, it is indeed wrong. The only acceptable answer is "She is carrying four apples.". Fixed now, thanks.

September 12, 2018
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.