Why is "nosi" wrong?
It should be right. I am not entirely sure if the answer shown as correct should be correct.
Duolingo usually makes us write nosi= carries, niesie= is carrying.
As niesie is for things happening right now, and nosi for things that happen habitually.
Thank you so much, Maria! I don't know what us Polish learners would do without you!
So... this sentence is wrong as-is, right? Because it says "carries" in English and "niesie" in Polish.
Hah, it is indeed wrong. The only acceptable answer is "She is carrying four apples.". Fixed now, thanks.