1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I need you to give me the sp…

"I need you to give me the spoon."

Tradução:Eu preciso que você me dê a colher.

January 6, 2014

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Patricia.RAlves

Para mim foi pedido a tradução da frase, escrevi: "Eu preciso que me dê a colher" e foi dito como errado, que o correto é "me dês a colher". Em português brasileiro, esta tradução está errada


https://www.duolingo.com/profile/AlexandreFrias

É que a gente mistura terceira pessoa com segunda. Acho melhor não reportar.


https://www.duolingo.com/profile/silvinho.batista

Por que usar o TO neste caso? Está errado se nao usar?


https://www.duolingo.com/profile/ceaer

Sim, está errado sem "to". O segundo verbo vai em infinitivo: to give.


https://www.duolingo.com/profile/aranome

eu sempre confundo, sempre traduzo como eu preciso de você, ao invés de preciso que você, tem alguma dica?


https://www.duolingo.com/profile/ceaer

Depende do contexto.

"I need you" por si so é "Eu preciso de você"

mas

"I need you to (fazer algo)" é "Eu precisa que você (fazer algo)"


https://www.duolingo.com/profile/Allissomm

"I need that you give me the spoon", está errado?


https://www.duolingo.com/profile/ceaer

Sim, é literal demais. O correto em inglês é "I need you to give me the spoon". Recomendo os links no meu outro comentário.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.