Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Como un huevo al día."

Перевод:Я ем одно яйцо в день.

0
2 года назад

7 комментариев


https://www.duolingo.com/smetagenus
smetagenus
  • 15
  • 11
  • 10
  • 4

По-русски правильнее "Съедаю (одно) яйцо в день", разве не так?

7
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Вы правы, добавлено. Но, т. к. в испанском перевод несовершенного вида глагола переходной формы в настоящем времени “съесть“ не отличается от перевода совершенного вида глагола переходной формы “есть“ , основной перевод остаётся неизменным, чтобы упростить учащимся выбор временной формы глагола при обратном переводе.

7
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/Eva_Tesss

подскажите, почему схожий пример "бегаю раз в неделю" corro una vez por semana, а здесь al dia, а не por dia?

7
Ответить11 год назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Можно употребить и por día. Добавлено. Спасибо!

7
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/shiko-sedai

Будет ли лишним перевод: "Я ем по яйцу в день." ?

2
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/Hi_there...

Тогда уж "Я ем по ОДНОМУ яйцу в день", а то звучит неправильно.

1
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/shiko-sedai

первый вариант звучит нормально =) там же никого не бьют =)

1
Ответить1 год назад