american vs. British Usage
Adding to the complexity of this issue is that Americans and Britons handle it differently.
Americans tend to treat collective nouns as single units, so it’s more common to use the singular verb unless you’re definitely talking about individuals (3). So in America you would be more likely to hear “The faculty is meeting today” than “The faculty are meeting today.”
In British usage, however, it’s the opposite; it’s more common to use the plural verb (4). In fact, some sentences that are perfectly correct in Britain would be considered incorrect in America (3). Take “Cambridge are winning the boat race.” Although I spent my elementary-school years in London, I have been fully Americanized, so this sentence doesn’t sound right to me. As an American, I would say, “Cambridge is winning.”
It definitly is ... that's true ... :-)
Another possible wording in german could be (but also old-fashioned, with a tendency for literature usage): 'to' = 'hiesige'; 'tamto' = 'dortige'.
I think, a wider range of different possibilities in translation can be helpful to understand the meaning/usage of foreign words, if there is no direct translation.