"Wir sind unter Männer."

Çeviri:Biz erkeklerin arasındayız.

March 20, 2016

10 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/SabineBergmann1

Alman cümlesi yanliş. "wir sind unter Männer" yanliş!!! Bu "wir sind unter MännerN"!!!! "unter den Männern" = "unter Männern" doğru

July 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Emre34514

B2 sertifikam var ben bile yeni öğrendim, gerçekten unter kişiler için kullanıldığında arasında anlamına geliyormuş :)

Das bleibt unter uns (bu aramızda kalsın)

Unter Freunden (dostlar arasında)

March 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/lkan0

"Unter" arasında anlamında ise çevirisinde neden göstermiyor?

March 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Reducto.

Dikkatli bakarsan "(kişilerin) arasında" yazıyor.Ben de ilk başta göremedim ama en alt tarafta yazıyor.

April 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/YeldaTekin

Unter altında değil mi

February 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/reyhansivis

Kisiler arasinda kullanildiginda aramizda anlamina geliyormus

August 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Cigdem24Mart

Ben daha yeni duydum.Unter altında diye biliyorum. Böyle kullanmam cümleyi.

April 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alfredoyum2016

altında = unter etw. --> kedi masanın altında uyuyor = die Katze schläft unter dem Tisch. Wir sind unter Männern d.h. es sind keine Frauen, Kinder ec. dabei, sondern nur Männer --> ara

August 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/humetin

der Mann - die Männer

Wir sind unter (den) MännerN (Dat.) - (Stimmt das?)

August 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/SteffiBookworm

Wir sind unter Männern.
Der Übungssatz muss noch korrigiert werden, aber das wird leider noch ein paar Wochen dauern.

August 21, 2018
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Almanca öğren. Ücretsiz.