"Quiero un gran elefante."

Перевод:Я хочу большого слона.

March 20, 2016

21 комментарий
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/neprostogluk

Подскажите, в чем специфика употребления слов "gran" и "grande"? Будал, что "gran" - великий, а "grande" (размер), но судя по этому упражнению это не так.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Gran используется перед существительным. Grande - после существительного. И там и там оно означает большой, но в зависимости от контекста может переводиться и как великий.


https://www.duolingo.com/profile/3yY6

Т.е " Quiero un elefante grande" тоже правильно?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Да, тоже правильно.


https://www.duolingo.com/profile/winandfx

Если я хочу возмутиться, что мне дарят маленького слона, то говорить gran?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

¡¡¡gra-a-an!!! :)


https://www.duolingo.com/profile/alejo2120

а меня вот учили, что gran перед сущ. может означать только "великий", "выдающийся". можете дать ссылку на правило из авторитетного источника чтобы окончательно развеять сомнения по этому вопросу?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Авторитетный источник по переводу с испанского? Я такого не знаю. Просто здравый смысл, наверное. Ну вот, чтобы далеко не ходить за примерами, из словаря Королевской Академии испанского языка: http://dle.rae.es/?id=JRQ4PTf

Gran empeño. - Большой (может быть, огромный) залог.
Gran montaña. - Большая (высокая, высоченная) гора.
No es una novela para el gran público. - Это роман не для широкой публики.
gran pantalla - большой экран, широкий экран (кино)
tren de gran velocidad - скоростной поезд

Нигде здесь "великий, выдающийся" не подходит.

С людьми, да, обычно переводится как "великий".
gran escritor - великий, выдающийся писатель
gran pintor - великий, выдающийся художник.


https://www.duolingo.com/profile/EdulEloyan

Большое спасибо за объяснение.


https://www.duolingo.com/profile/neprostogluk

спасибо за разъяснение!


https://www.duolingo.com/profile/4jKp8

Я вообще впервые столкнулась с прилагательным, которое стоит перед существительным. Я думала, что всегда ставится после. Подскажите, пожалуйста, как узнать в каких случаях прилагательные ставятся перед существительными? Или это редкие исключения, которые надо запомнить?


https://www.duolingo.com/profile/winandfx

В основном прилагательные ставятся после, но иногда перед. Может даже поменяться смысл сказанного: например, un hombre grande - большой человек, un gran hombre - великий человек. Здесь подробнее, правда на английском


https://www.duolingo.com/profile/NicolsJose5

нет такого правила, которым вы всегда сможете руководствоваться. Когда хорошо овладеете языком, сами станете понимать, когда можно вставить прилагательное перед существительным, а когда этого делать не стоит


https://www.duolingo.com/profile/Ignis_Amoris

У меня вопрос про слона, а вернее про артикль. После "Gran" нет артикля, а если там будет продолжение например: Хочу большого слона, сильного, лучшего (перечисление характеристик) то к второму и последующим словам артикль нужно будет ставить или нет ?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Артикль - это принадлежность существительного.
Большой, сильный, лучший - это прилагательные.
Прилагательным артикль обычно не полагается.

Существительное в этом предложении одно - un elefante. Значит и артикль будет только один, сколько бы прилагательных мы сюда не добавили.

Поскольку в испанском прилагательные чаще всего ставятся после существительных, кажется, что артикль всегда занимает место прямо перед существительным. Но на самом деле артикль ставится перед всей группой слов, относящихся к существительному. И когда, как здесь, прилагательное выносится вперёд, оно ставится между артиклем и существительным.

Quiero un elefante grande, fuerte y bueno. - Хочу большого, сильного и хорошего слона.
Quiero un gran elefante fuerte y bueno. - Хочу большо-ого слона, сильного и хорошего.

Хотя, по-моему, последнее предложение на испанском плохо звучит.


https://www.duolingo.com/profile/Kaberne

Так, ну хорошо. После такого вкусного обсуждения я не могу не спросить :) А как же сказать:"Это великий слон"? Например, слон спас деревню от... чего-то, или с его помощью построили мост, обЪединивший племена с разных островов. "Это великий слон!"


https://www.duolingo.com/profile/kirula

У многих слов есть несколько значений, у некоторых по 20 и больше, и перевод всегда зависит от контекста.
В контексте Es el gran elefante que salvó la aldea de... можно перевести gran как "великий", но я не могу представить себе контекст, в котором кто-то скажет "Я хочу великого слона".

Кстати, grande тоже может переводиться как "великий":
Yo soy Oz, el grande y terrible. - Я Гудвин, великий и ужасный.


https://www.duolingo.com/profile/AndrewASB

Quiero un gran elefante - здесь прилагательное стоит перед существительным. Его важность повышена - это врожденное качество слона (т.е. слоны от природы большие). Хочу просто слона побольше.

Ну как ребенок заявляет: Хочу большой шарик! Вы идете в магазин и ему предлагают кучу шариков разного размера, а он выбирает самый большой шарик из имеющихся. Quiero un elefante grande - здесь прилагательное стоит после существительного (на его обычном месте в испанском языке). Это становится отличительной чертой слона (то есть слоны, о которых вы знаете, маленькие, но этот сравнительно большой). Хочу слона побольше.

Hablo con los simpáticos profesores: Вы разговариваете с симпатичными профессорами, типа как с вообще симпатичными парнями. Hablo con los profesores simpáticos: а здесь - с теми, которы Вам симпатичны.

Если что - источник: As others have noted, when it comes in front of the noun, grande or gran comes to mean great. Otherwise it simply means big.

There is one key point to make about adjectival placement in Spanish. Let's consider your example:

Veo el gran elefante: here the adjective comes before the noun. Its importance is elevated - it is an inherent quality of the elephant (i.e. elephants are naturally big) Veo el elefante grande: here the adjective comes after the noun (in its usual place in Spanish). It becomes a distinctive quality of the elephant (i.e. the elephants you know of are small, but this one is comparatively big) Let's take another example:

Hablo con los simpáticos profesores: you are making a general observation about teachers - that they are nice. Hablo con los profesores simpáticos: you talk to the nice teachers (as opposed to the nasty ones). Do note that this is a very niche, nuanced part of Spanish grammar - natives will understand what you mean wherever you place the adjective!


https://www.duolingo.com/profile/winandfx

simpático - это скорее приятный человек, нежели симпатичный внешне


https://www.duolingo.com/profile/AndrewASB

Упростил. Но можно и так сказать.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.