"Quieroungranelefante."

Перевод:Я хочу большого слона.

2 года назад

12 комментариев


https://www.duolingo.com/neprostogluk
neprostogluk
  • 25
  • 17
  • 16
  • 72

Подскажите, в чем специфика употребления слов "gran" и "grande"? Будал, что "gran" - великий, а "grande" (размер), но судя по этому упражнению это не так.

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 5

Gran используется перед существительным. Grande - после существительного. И там и там оно означает большой, но в зависимости от контекста может переводиться и как великий.

2 года назад

https://www.duolingo.com/3yY6
3yY6
  • 19
  • 9

Т.е " Quiero un elefante grande" тоже правильно?

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 5

Да, тоже правильно.

1 год назад

https://www.duolingo.com/winandfx

Если я хочу возмутиться, что мне дарят маленького слона, то говорить gran?

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 5

¡¡¡gra-a-an!!! :)

1 год назад

https://www.duolingo.com/neprostogluk
neprostogluk
  • 25
  • 17
  • 16
  • 72

спасибо за разъяснение!

2 года назад

https://www.duolingo.com/alejo2120

а меня вот учили, что gran перед сущ. может означать только "великий", "выдающийся". можете дать ссылку на правило из авторитетного источника чтобы окончательно развеять сомнения по этому вопросу?

1 год назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 5

Авторитетный источник по переводу с испанского? Я такого не знаю. Просто здравый смысл, наверное. Ну вот, чтобы далеко не ходить за примерами, из словаря Королевской Испанской Академии http://dle.rae.es/?id=JRQ4PTf

Gran empeño. - Большой (может быть, огромный) залог.
Gran montaña. - Большая (высокая, высоченная) гора.
No es una novela para el gran público. - Это роман не для широкой публики.
gran pantalla - большой экран, широкий экран (кино)
tren de gran velocidad - скоростной поезд

Нигде здесь "великий, выдающийся" не подходит.

С людьми, да, обычно переводится как "великий".
gran escritor - великий, выдающийся писатель
gran pintor - великий, выдающийся художник.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Ignis_Amoris

У меня вопрос про слона, а вернее про артикль. После "Gran" нет артикля, а если там будет продолжение например: Хочу большого слона, сильного, лучшего (перечисление характеристик) то к второму и последующим словам артикль нужно будет ставить или нет ?

1 год назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 5

Артикль - это принадлежность существительного.
Большой, сильный, лучший - это прилагательные.
Прилагательным артикль обычно не полагается.

Существительное в этом предложении одно - un elefante. Значит и артикль будет только один, сколько бы прилагательных мы сюда не добавили.

Поскольку в испанском прилагательные чаще всего ставятся после существительных, кажется, что артикль всегда занимает место прямо перед существительным. Но на самом деле артикль ставится перед всей группой слов, относящихся к существительному. И когда, как здесь, прилагательное выносится вперёд, оно ставится между артиклем и существительным.

Quiero un elefante grande, fuerte y bueno. - Хочу большого, сильного и хорошего слона.
Quiero un gran elefante fuerte y bueno. - Хочу большо-ого слона, сильного и хорошего.

Хотя, по-моему, последнее предложение на испанском плохо звучит.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Ignis_Amoris

Спасибо.

1 год назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.