"Sie lebten in Argentinien."

Übersetzung:Usted vivía en Argentina.

Vor 2 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/GerhardHoepfer
GerhardHoepfer
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 16
  • 13
  • 13
  • 11
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 510

Ich kenne die Grammatik so, dass im Falle einer abgeschlossenen Handlung, die keinen Bezug zu Gegenwart hat, das Pretérito perfecto simple zur Anwendung kommt - in diesem Falle also vivieron - was spricht dagegen?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Helge576216

Warum hier Imperfecto? Die Handlung umfasst einen Zeitraum und ist abgeschlossen...

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/luise161768

Falsche Übersetzung sie lebten ist plural muss also heißen vivían en Argentina

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/FrankySka
FrankySka
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 16
  • 14
  • 10
  • 8
  • 1904

1) Nö, die Übersetzung ist richtig, denn "Sie lebten" ist auch die Höflichkeitsform.

2) https://www.duolingo.com/comment/13979891

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Ebse59
Ebse59
  • 24
  • 11
  • 7
  • 5
  • 2

Ich würde die Übersetzung auch als falsch verstehen. Meine Begründung : In der deutschen Sprache ist "sie lebten" immer Mehrzahl . HÖFLICHKEITSFORM IM SPANISCHEN HIN ODER HER.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Cam209994
Cam209994
  • 21
  • 12
  • 10
  • 7
  • 216

Wie sagen Sie dann zu Ihrem Nachbarn dass er in Arg lebte? Sie, Herr x, lebte aber dort? Wir benutzen den Plural schon auch dafür ...

Vor 5 Monaten
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.