"He comes soon."

Перевод:Он скоро приходит.

4 года назад

23 комментария


https://www.duolingo.com/Baron_Samedi

Я не знаю, как точно переводится это фраза, но по русски так сказать нельзя.

А если даже и можно, то это, фактически, будущее время, и значит "Он скоро придет" тоже надо засчитывать.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

согласна

4 года назад

https://www.duolingo.com/MaximViLo

Это простое настоящее время - действие происходит всегда, обычно, чаще всего и т.п. Вот, по-моему, soon нужно бы перевести как "быстро", тогда по-русски фраза звучит: "Он приходит быстро" (Обычно он приходит быстро, он всегда приходит быстро) Например, о доставщике пиццы. А "Он скоро придет" - это другое время.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Oleg_Lennet

Почитайте комментарий Ларисы - он объясняет все про время. Мы же тоже бывает говорим "завтра идем в кино" ( а не "завтра пойдем в кино"). Поэтому "он скоро придет" - вполне уместно.

3 года назад

https://www.duolingo.com/zaoroman

Между прочим, благодаря таким примерам учишься различать разные времена.

И для будущего времени тогда было бы что-то вроде "he will come soon" (не уверен, что написал правильно).

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Правильно

4 года назад

https://www.duolingo.com/Oleg_Lennet

Если мы говорим о планах на будущее (и уверены, что ничего не помешает их исполнению), то уместна ли такая фраза, когда речь идет об отдаленном будущем - в следующем месяце, следующем году (а не через час)?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 18
  • 16
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1703

Уместна. Только вот как можно быть стопроцентно уверенным в будущих событиях, ведь даже расписания прибытия/убытия поездов меняются? :)

Или, к примеру, к вам в гости будущим летом собиралась престарелая тётушка-вдова, а тут раз — и выскочила замуж! :) И теперь она поедет в свадебное путешествие на Кипр, а не в ваш скромный городок (насчёт городка я, конечно же, пишу гипотетически, ведь возможно, что вы проживаете на Кипре, и тётушка к вам всё равно приедет).

4 года назад

https://www.duolingo.com/Oleg_Lennet

Man proposes, God disposes. Конечно, я не имел ввиду тетушку-вдову, понятно, что здесь случай особый и за нее только нужно порадоваться. ))) Просто по Вашей логике нельзя быть увернным и в том, что будет завтра - ведь, возможно, что "Аннушка, не только купила масло, но уже его и разлила"... ))) И в сущности с этим сложно спорить. Мой вопрос был о возможности использования настоящего времени к отдаленным в будущем событиям (когда мы предполагаем, что они произойдут).

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Настоящее время используется, когда степень уверенности в событии очень высока, например, когда говорят о расписаниях или назначенных на точное время встречах. Чем меньше вероятность события, тем хуже подходит использование настоящего времени.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Dzhildi

"он скоро приходит" - абсолютно неверно - его нужно исключить

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Интересно, почему это абсолютно неверно? Здесь типичное использование настоящего времени для описания ближайшего будущего. Как в русском, так и в английском, так и во многих других языках существует такая форма.

4 года назад

https://www.duolingo.com/EugeniyaK

Для описания ближайшего будущего используется Present Continuous, He is coming soon

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Не только. I have a meeting at 6 p.m. - типичнейшее использование. И много других. Present Simple используется, когда планы очень четкие. http://www.edufind.com/english/grammar/future_facts.php

4 года назад

https://www.duolingo.com/EugeniyaK

soon - не четкое время и к четким планам не относится!

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

если я знаю, что он должен прийти через 5 минут, потому что у нас встреча в 9, я могу сказать - he comes soon.

4 года назад

https://www.duolingo.com/komposter

Мне тоже режет слух.

"Он скоро придет" - нормально. "Он приходит" - тоже. Но "Он скоро приходит" - плохо.

"Скоро только кошки родятся, да и то - в России"

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Он скоро придёт там тоже принимается. Он скоро приходит дано только для того, чтобы было проще на английский перевести, который мы тут и изучаем, хотелось бы напомнить.

4 года назад

https://www.duolingo.com/komposter

Изучаем - хорошо, но зачем русский забывать? Или вы хотите сказать, что "Он скоро приходит" - это по-русски?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

это не по-русски. я вам объяснила зачем мы это делаем. Забывать русский вас никто не заставляет, но говорить на хорошем русском - это другая задача, которую мы здесь не решаем. Выглядит так, что вам лишь бы спорить и все. Не вижу, как подобный спор поможет пользователям лучше понять перевод этого предложения.

4 года назад

https://www.duolingo.com/OlexandrSh2

Читаю комментарии и не понимаю почему "он скоро приезжает" не вызывает когнитивного диссонанса, а "он скоро приходит" аж мозг взрывает. Вот Вам пример - "он скоро приходит из армии", что не так в этом предложении ??? Во всяком случае фразу "он скоро приходит", я лично, слышал не раз.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Viks13

Soon не позже? See you soon увидимся в скоре, или увидимся позже. Почему тут так же нельзя? Понятно что позже вроде как еще и late.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Oleg_Lennet

Посмотрите значения слов soon и late - многие иллюзии развеются, но зато узнаете много нового. ))

4 года назад

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.