O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Il va y avoir une tempête."

Tradução:Vai haver uma tempestade.

0
2 anos atrás

10 Comentários


https://www.duolingo.com/Lynx241
Lynx241
  • 22
  • 19
  • 18
  • 12
  • 7
  • 5
  • 203

Em português se usa mais comumente em algumas regiões "Vai cair uma tempestade

6
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/andressa.p846416

Por que esse y na frase?

2
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/PHScanes
PHScanes
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 12
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2

Il y + avoir = corresponde ao haver

7
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Lureco
Lureco
  • 21
  • 20
  • 20
  • 14
  • 9
  • 3
  • 21

Poderia ser "Vai CAIR um TEMPORAL"?

1
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Fivaz
Fivaz
  • 13
  • 10
  • 9

Poderia ser também? Il y aura une tempête?

0
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ElGusso
ElGusso
  • 16
  • 12
  • 10
  • 8
  • 8

Não é uma questão de "previsão". Se pode usar ambas formas, mas como em português (acredito) o uso do "futur simple" parece mais formal, "pesado".

Num boletim meteorológico - escrito ou oral - se usará mais o "futur simple" :

  • "Demain il fera 12 degrés et il y aura un risque de tempête dans l'est du pays".

Ademais "Il y aura une tempête" pareceria estranho também num boletim meteorológico ; algo como "une tempête traversera la région" por exemplo, parece mais natural...

Finalmente, em discussões informais diárias, se usará "il y aura..." exclusivamente se é uma previsão (mas a forma "il va y avoir..." da certo também). Senão (por exemplo, se vê no céu que um temporal está chegando) é preciso usar "il va y avoir...".

5
Responder11 ano atrás

https://www.duolingo.com/Gabriel475897

Já percebi. Muito obrigado pela ajuda.

0
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Gabriel475897

Mesma dúvida. Como é uma previsão acho que se usaria o futur simple (mas não tenho a certeza).

Alguém para esclarecer?

0
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Cajeron
Cajeron
  • 13
  • 11
  • 7

"Vai vir uma tempestade" é comum no cotidiano brasileiro. Quase nunca falaríamos "vai haver"

0
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/SealY11

Creio que a expressão não pode ser traduzida à letra, mas sim de acordo com o uso comum

0
Responder5 meses atrás