"Lo" serves as the word "it". Literally, this would be translated as, "I am going to tell you all of it."
'Todo' is there to modify the 'lo'. Kind of like adding "a ella" to the end of a sentence to modify the object pronoun 'la'. I'm not sure if you can drop 'lo' here and retain the meaning
Another example of needing to have an article with todo:
Voy a la plaza todos LOS días
I go to the beach every day.
You can't just say:
Voy a la plaza todos días.
It's because todo isn't a noun by itself, it needs to be all of something, in this case "it" (lo)
I just sent a report as I translated it exactly like this, I said "I am going to tell you all of it" and it was marked as wrong :(
Lo is for it.( I am going to tell it = lo voy a contar) In Spanish Lo is placed in the beginning of the sentence and completed here by todo (everything).
Maybe this is a dumb question, but how do you know this doesn't mean "I am going to count everything for you"?
I wish someone would answer one of these open questions about interpreting the verb as "count".
Me too, forgetting çontar' can mean 'tell' but I think that would be lo voy a contar todo para ti.
Stuck on this one too. Nobody has really given an answer. All I can come up with is that if you want to say "I am counting all of it for you"- you would leave out the "lo" and say "Voy a contar todo para ti". At least this is what I can come up with after going to the translators.
I read all the postings and I didn't see this question. I don't understand why lo shouldn't be le since the translation indicates the sentence should include "to you" which is an indirect object, not a direct object. Hope this question isn't considered clutter. Kind of a rude comment from DL. I do appreciate the program but don't appreciate the suggestion that comments or questions are clutter.
"Todo" means "every". It is not a noun by itself.
"Lo todo" is the noun form i.e. "everything"
The "to you" is the "te" in the sentence given by Duolingo
I think that the lo refers back to todo; in other words it might be translated as: To you, it I am going to tell all (of it).
I am going to tell all of it to you. (Not sure if DL accepts this, but I think it is a legitimate translation.)
I did the same, and I believe that it should be accepted as a common English translation.
I have the same question. I found this--I am going to count everything for you; I am going to tell you everything. = Voy a contar todo para usted; Voy a contar todo..... I can't tell the difference.
One of the translations of "contar" is "to recount." Maybe thinking of recount = tell will be helpful for you.
Would someone please explain why it is "todo" and not plural "todos"? Thank you!
Maybe "todos" is like saying ''all (things)'' whereas todo is treating "everything''as a singular collective noun.
In this instance todo means everything, in a general way. It is not - all the cats - todos los gatos or all the books. Todo doesn't need to match singular or plural or masculine or feminine in this sentence. Language fun!
The lo also confused me. Is "all" lo todo like in lo mismo? Would the correct translation be "I want to tell it all to you"?
I think that "i am going to tell you all of it" would be a more accurate translation But everything just sounds better than "all of it" in english
If you think of it as "I'm going to tell all of it to you" it seems to translate the sentence more directly, but the best translation is the one supplied above.
Is "Lo voy a contarte todo" also correct? Is it a case of double object pronouns?
Also helpful is ro remember the RID order ie Reflexive, indirect, and then direct object pronouns are placed in that order in a sentence.
I have got another issue. I hear "toro" when he says "todo". That makes no sence, so I should understand that my ears hears incorect, or that the pronounsiation is slightly wrong. But so it is. I suppose I just have learn that a "d" might sound like an "r"?
Well, it's probably just how the "r" and "d" are similarly pronounced with the tongue. With practice of listening, you'll get to differentiate these closely sounding consonants.
I am going to tell "y'all" is not proper English but rather Southern colloquialism!