Please take care with "papa" and "papà"!! The first is the pope, the latter is father!
Strange because you say "Pope"! Pàpa, (as màma, simple repeated syllable) is one of the first baby words. Said for the Pope means that he is considered the spiritual "papà" of his believers.
The rule I see everywhere is that the definite article is omitted with possessive pronouns referring to a family member in the singular. It is required in the plural. Why is it being used here?
it's used here because it is "papa" instead of "padre." "mio padre" is correct but it has to be "il mio papa." same with madre and mama.
There are 4 exceptions to the rule when it comes to family members : 1) You have to use the definite article when you "distort" the name (like il mio papà, la sua mamma, la mia sorellina, la sua ziette or il suo coginetto). 2) You also have to use it when the name is plural (i miei figli, le vostre madri), 3) If you use loro (la loro madre, i loro fratelli...). And 4) If you use an adjective (la mia cara sorella, il mio dolce padre). But beware : these rules are only applicable to the names of your family members, there are some others for the rest of the words (It's mostly replacements for the article, like you can use a number instead, ex : "due tuoi amici" = "two of your friends")
excellent and I'm sure right, though a sentence ago we were given "come sua mamma" to translate
This explains it so perfectly. Thanks so much for expressing these rules so clearly.
St. Mark (the patron saint of Italy) was reported to have had a lion, but I think it was kept for protection rather than as a pet.
la tigre (tigre is only feminine. If you want to specify the sex, you have to say una tigre maschio/ femmina)
I thought you don't use articles when you use a possessive adjective and a family member
One - I don't get this about when to use il and when not to, but I have bigger problems in Italian for now, so won't worry. I presume both are easily understood by Italians. Two - why has he got a lion ?!?
I thought the rule for possessive adjectives is that you drop the definite article for family members. Can someone explain why it's "il mio papà" and not just "mio papà"
nvm, I found the answer --> if you use 'pet names' (like dad or daddy instead of father), you have to use the definite article. So it would be "mio padre" but "il mio papà".
Brilliant explanation and also very helpful Tiny-Seed1. Thank you. Have a Lingot
Why "papà" has to be translated as only "dad"and not as "papa"? In English papa is referred as father. Why duolingo mark it as wrong?
This has been answered elsewhere on this thread -- it's helpful if people read the other comments before cluttering this up. But in any event, father is more formal and would be "padre."
Anyone else remember, "We are taking the lion from the zoo"?
This is just like "Your duck is my dinner" then a few skills later, "the meat is duck meat".
The conspiracies unfold...
Helpful if people look at earlier comments before repeating questions. As noted above and below, diminutives (papa vs. padre) require il or la.
This sounds like that one kid on the playground that's always like "My dad could beat you up!"
I suppose it shouldn't be incorrect, but the word for "father" is "padre." "Papà" is more informal and affectionate, like "dad" or "daddy," and they want you to understand the distinction being made."Babbo" is another affectionate term, as in "O mio babbino caro" ("babbino" being even more affectionate, a very common use of diminutives in Italian).
"Babbino" is a modified form of "padre", so it needs a definite artcle. See Tiny-Seed1's comment above
- "il mio babbino" is correct
No it doesn't. I just got marked wrong for translating this to "My papa has a lion." I'm really annoyed about that.
I though definite articles should be omitted before family members if it's singular. Why not simply "Mio papà"?
so if we can't say la mia madre but have to say i miei genitori, why do we have il mio papa here???
Helpful if people look at earlier comments before repeating questions. As noted above, diminutives (papa vs. padre) require il or la.
Why the bloody hell is daddy wrong!!? It is one of the options given and "dad" is not proper English. Get a grip Duebabble
Learn how to use the hints. USUALLY the first one is the preferred, the next are just translations of the word and are not guaranteed to be accepted.
Thanks for the tip re the hints, but quite simply, if a solution is IN the hints, then it should be a correct option. What is the point of putting a completely wrong solution in their program as a hint? You could end up using an incorrect hint in later circumstances. If it is not correct, do not put it in as a hint. Simple.
Well, these are hints, not answers to the task. In Italian (as in English) a single word can have multiple meanings, including verb, noun, adjective and so on. It's up to you to choose (usually the only one of) those which makes sense. Sometimes there are a couple of synonyms and all might work, but sometimes only the first one is accepted. Use report often and additional synonyms might be added as correct too. Insomma, hints and correct answers are different entities. The report tool is the link between them.
Would like to believe you but today "È lo stesso" I translated as "It is anyway" as "anyway" was the top suggestion. It was marked wrong and was given "It is the same" as the correct solution. This answer appeared as the second suggestion. It would be nice to have consistency with the 'hints', which should lead you to the correct answer otherwise it devalues the program.
plus, you can think a bit first, which has more meaning for the actual sentence, regardless if it is the first option or not (you are not here to learn, how duo works, but to learn a language, and most probably the most meaningful answers are already added as translations)
Dad is proper English. Daddy is not. What the bloody hell is your problem? Get a grip, it's just a sentence.
An English. etymology dictionary says: "daddy (n.) c. 1500, colloquial diminutive of dad, with -y (3). Slang daddy-o is attested by 1949, from bop talk."
that's wrong : it has to me : mio papà ha un leone . Without article il !!!!