"Ho sentito la tua risata."

Traduction :J'ai entendu ton rire.

il y a 2 ans

7 commentaires


https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

je t'ai entendu rire ... Pourquoi cette traduction n'est elle pas acceptée ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/FlavioMasc
Mod
  • 25
  • 10

Je t'ai entendu rire. = Ti ho sentito ridere.

La signification est presque la même, mais la traduction ne peut pas être acceptée.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Tigaud1
  • 25
  • 25
  • 6
  • 529

Y a-t-il une différence entre "riso" et "risata" ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ChristianChenier

Et pourquoi " éclat de rire " n'est-il pas accepté ? Merci pour votre réponse.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

scoppio di risa = éclat de rire

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/franlab1

je t'ai entendu rire me parait une bonne traduction

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/cannaix
  • 17
  • 7
  • 344

La traduction proposée me paraît être bonne car elle respecte la nature des mots tout en conservant le possessif, et ne remplace pas un nom par un verbe, même si d'autres phrases peuvent avoir un sens identique ou voisin.

il y a 2 semaines
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.