Thanks for all help. I'm a foreigner and can't immediately dismiss one word as nonsense. Keeping this in mind, the real important thing I want to learn is to know what to listen for, when distinguishing the -e -y -ę endings in normal speech.
I'm happy to detect word boundaries at all at this stage :) but as I said: this will likely get better as I progress in the language.
yeah, i noticed, i just had a brainfart and couldn't be bothered enough to edit or reply to myself
There is no such thing as 'nie mamę' as not have - nie mamę literally means - not mom(mother).
All forms of verb mieć in present tense are:
ja mam , my mamy
ty masz , wy macie
on/ona/ono ma , oni/one mają
Differences should be clearly heard.
Nie mamy = we don't have Nie mamę = not mother
"mamę" isn't a form of the verb have ("mieć"). It's an accusative form of mother
"koszula" is the basic, Nominative form that you will find in dictionaries.
"koszulę" would be Accusative, used for example for "We have a shirt".
When a sentence using Accusative gets negated, Accusative turns into Genitive. Genitive of "koszula" is "koszuli": Nie mamy koszuli.
It's not the only use of Genitive, of course, but one of the most important ones.
Although I have to say that with this particular noun, I imagine a lot of Poles would mistakenly use "koszuli" for plural as well.
It depends on the phonetics. You can check here: http://mowicpopolsku.com/polish-grammar/cases/genitive/#noun-singular-feminine
"telewizji" is the correct form, not what they put there, also most of neuter singular is wrong, but regardless, it's still a very good site.
Should i write, Mamy nie koszuli, will it be true or false? why? May i use like that?
No, that would be totally wrong. It would be kinda like writing... "We have a no shirt", only even worse. You don't negate the shirt, you negate the notion of 'having a shirt'.