"То, что ты ешь, это сыр."

Перевод:C'est du fromage que tu manges.

2 года назад

7 комментариев


https://www.duolingo.com/jHju2

Опечатка: et. Нужно: ce que tu manges est du fromage

2 года назад

https://www.duolingo.com/vova900

Это

Было

Сложно

1 год назад

https://www.duolingo.com/Stacy-1993
Stacy-1993
  • 11
  • 8
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4

не принимает ответ Ce que tu manges c'est du fromage. Порядок так принципиален ?

1 год назад

https://www.duolingo.com/jHju2

Почему частичный артикль? Здесь ведь не "ты ешь сыр", а " это сыр". То есть не какая-то часть, а "сыр" в принципе

2 года назад

https://www.duolingo.com/RomanRussian

Сыр "в принципе" нельзя посчитать.

2 года назад

https://www.duolingo.com/TeonaAurba

С артиклем всё ясно, но часто не понятен принцип построения предложений. Почему во французском сначала сыр, а потом инфа о том, что "ты ешь"? Если уж предложение звучит: "То, что ты ешь, это сыр", то не логично ли так же записать его по смыслу?

5 дней назад

https://www.duolingo.com/j7bT2
j7bT2
  • 25
  • 50

le fromage нельзя?

6 месяцев назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.