"То, что ты ешь, это сыр."

Перевод:C'est du fromage que tu manges.

March 21, 2016

20 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/vova900

Это

Было

Сложно

September 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jHju2

Опечатка: et. Нужно: ce que tu manges est du fromage

March 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Stacy-1993

не принимает ответ Ce que tu manges c'est du fromage. Порядок так принципиален ?

December 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Даже если и так, не настолько, чтобы не принять ).

April 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/TeonaAurba

С артиклем всё ясно, но часто не понятен принцип построения предложений. Почему во французском сначала сыр, а потом инфа о том, что "ты ешь"? Если уж предложение звучит: "То, что ты ешь, это сыр", то не логично ли так же записать его по смыслу?

December 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Это сыр ты ешь. Если попытаться сохранить и структуру, и логическое ударение.

April 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/j7bT2

le fromage нельзя?

May 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Если будет соответствующий контекст. Но раз... значит Дуо мог бы и принять.

April 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/TnOC5

Ответ - Ce que tu manges est du fromage - засчитан как правильный

July 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/jHju2

Почему частичный артикль? Здесь ведь не "ты ешь сыр", а " это сыр". То есть не какая-то часть, а "сыр" в принципе

March 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RomanRussian

Сыр "в принципе" нельзя посчитать.

March 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/P5Q92

Я тоже не поняла, почему нельзя перевести в том порядке, в котором по-русски предлагается.

March 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Просто модераторы над этим не поработали. Можно.

April 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/w50P2

Почему вторая часть предложения становится первой. Это что такое правило при переводе?

August 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Потому что здесь такая конструкция фразы. Как-то ведь надо её передать в русском. На этой же странице я дал вариант без лишних слов, выделив чёрным логическое ударение при этом и сохранив порядок, т.к. официальный перевод какой-то не очень русский.

August 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Vika09061974

Смысл другой получается!!!!

March 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Почему? Можете объяснить/спросить подробнее?

April 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/vg8I5

ca, qui tu manges, est fromage объясните, будто мне 5 лет, почему это неправильно

August 31, 2019

https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

1) ca, qui ... - такое сочетание во французском просто невозможно. Ср. в русском Это, что ты ешь... и То, что ты ешь...

2) ... qui tu manges... - получается кого ты ешь.

3) ... est fromage - пропущен артикль.

Фраза в этой же логике на французском будет Ce que tu manges (c')est du fromage.

September 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/miaou-meow

ça, qui tu manges, c'est du fromage было у меня в голове, как далека я была от истины..

September 14, 2019
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.