"Das Haus ist eher klein."

Traduction :La maison est plutôt petite.

March 21, 2016

5 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Dans ce cas, les mots plutôt et assez sont interchangeables pour les Francophones : ils ne seront absolument pas choqués d'entendre l'un ou l'autre.


[utilisateur désactivé]

    En allemand aussi il me semble que dans ce contexte on aurait pu dire "Das Haus ist ziemlich klein" ? S'il y a une différence de degré entre "eher klein" et "ziemlich klein" elle doit être bien minime. Mais il y a peut-être une différence d'usage ?


    https://www.duolingo.com/profile/Langmut

    Je dirais que "ziemlich klein" est plus petite que "eher klein".


    https://www.duolingo.com/profile/Salanael

    D'instinct, j'aurais dit "etwas klein", je me trompe de beaucoup ?


    [utilisateur désactivé]

      La maison est quelque peu petite. Je comprendrais que c'est (plutôt !) moins petit que "ziemlich" et "eher".

      On aurait donc avec "klein" : "etwas klein" > "eher klein" > "ziemlich klein".

      Et bien sûr, l'inverse avec "groß".

      Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.