1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Das Haus ist eher klein."

"Das Haus ist eher klein."

Traduction :La maison est plutôt petite.

March 21, 2016

5 messages


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Dans ce cas, les mots plutôt et assez sont interchangeables pour les Francophones : ils ne seront absolument pas choqués d'entendre l'un ou l'autre.


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

En allemand aussi il me semble que dans ce contexte on aurait pu dire "Das Haus ist ziemlich klein" ? S'il y a une différence de degré entre "eher klein" et "ziemlich klein" elle doit être bien minime. Mais il y a peut-être une différence d'usage ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Je dirais que "ziemlich klein" est plus petite que "eher klein".


https://www.duolingo.com/profile/Salanael

D'instinct, j'aurais dit "etwas klein", je me trompe de beaucoup ?


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

La maison est quelque peu petite. Je comprendrais que c'est (plutôt !) moins petit que "ziemlich" et "eher".

On aurait donc avec "klein" : "etwas klein" > "eher klein" > "ziemlich klein".

Et bien sûr, l'inverse avec "groß".

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.