Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"À qui est ce journal ?"

Traduction :Whose newspaper is this?

il y a 4 ans

26 commentaires


https://www.duolingo.com/gsoniag

Demande de traduire : "À qui est ce journal" que je traduis par : "Whose this newspaper is it" a été refusé à cause de "this". DL traduit par : "Whose newspaper is it" Sans article. ... "ce" ne se traduit pas ? Et comment traduire : "À qui est LE journal" ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/LaurenceAu

Pourquoi "to whom is that newspaper?" n'est pas accepté?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Parce que le possessif anglais ne se construit pas avec "to", comme "à" en français.

"Whose" est la forme génitive (possessive) de "who".

Vous pouvez utiliser "to whom" si le verb est construit avec "to", par exemple: "to whom am I talking?" (à qui suis-je en train de parler ?)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/mjbprod

Who owns this newspaper ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Oui, ce peut être une bonne réponse. Je l'ai ajoutée dans le système. Merci !

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/BHAUSDORFF

Vous vous contredisez:dans la question précédente, A qui est le thé, vous traduisez par:whose is the tea ! et non :whose the tea is

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

à qui est le thé ? est une question, donc la traduction doit prendre la forme interrogative: "whose tea is it?" ou bien "whose is the tea?"

Si la question est en mode indirect, l'ordre des mots change: "I want to know whose tea it is"

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Assia10000

Who is this newspaper?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

= Qui est ce journal? It makes no sense.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/victoria64360

question très compliquée pour une débutante du niveau4

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Abdelkader199195

This newspaper is for who ? ???? Pourquoi ne marche pas

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

this is about possession.

for whom is the newspaper? = pour qui est le journal ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/imoune938_

"whose is this newspaper" est refusé

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/mimi104758

A mon avis, en français, à qui ne peut se conjuguer avec le verbe être mais avec le verbe avoir

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Pour exprimer une possession c'est tout à fait possible pourtant.

  • à qui est ce journal ? ce journal est à moi.

Avec le verbe "avoir", je ne vois pas bien, sauf s'il s'agit de l'auxiliaire et non du verbe qui signifie "posséder".

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Anjoly1

Je crois bien qu'il y a plus d'une bonne réponse et que celle j'ai écrit ''to whom is belongs this newspaper'' est bonne (acceptée sur Google traduction)

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Méfiez-vous de Google Traduction, car la génération de traductions par ordinateur est souvent erronée.

C'est le cas ici, puisque grammaticalement, "is belongs" ne sera jamais de l'anglais correct, avec 2 verbes conjugués l'un derrière l'autre.

Vous pourriez dire "to whom does this newspaper belong?", mais il y a plus simple avec "whose is this newspaper?", où "whose" signifie "à qui" dans le sens possessif.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/melanie.bu6

whose is that newspaper est la traduction que j'ai mis car just avant la phrase était "a qui est ce cheval" et la reponse était whose is that horse. Pourquoi avec le journal ça ne marche pas?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Vous avez peut-être changé l'ordre des mots : n'était-ce pas "whose horse is it?"

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/rosalie059

Je crois que je vais arrêter avec duolingo car leurs réponses laissent à desirer

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

Vous vous découragez trop vite... DL est très efficace, mais il faut également faire des recherches soi-même (grammaire, dictionnaire, etc...) Avec Internet, c'est assez pratique.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/cricrioctobre53

"Whose is this newspaper" est vraiment incorrect ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Non, et cette traduction est acceptée par Duolingo.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Alain86n

Refusée pour moi ?

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/meggyroy

pourquoi is it ? et pourquoi whose?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

"whose" est la forme possessive de "who", c'est à dire que cela veut dire "à qui" ou "de qui" quand on parle de possession.

Il s'utilise comme un adjectif ou un pronom, et donc "whose newspaper" veut dire "de/à qui le journal" et "whose is XXX" veut dire "à qui est XXX".

"whose newspaper is it?" est donc la traduction de "à qui le journal est-il ?/à qui est le journal ?".

Avec this: "whose newspaper is this? = à qui est ce journal ?

il y a 2 ans