1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Do you have a television?"

"Do you have a television?"

Traduzione:Hai un televisore?

January 20, 2013

28 commenti


https://www.duolingo.com/profile/piazza.mer

Mi piacerebbe sapere perché la persona che parla pronuncia "a" in diversi modi, tipo: E Ei A Mi piacerebbe sapere qual'è quella giusta


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

A parte di differenze tra dialetti diversi, ci sono due forme di pronunciare "a", "unstressed" (senza accento tonico) - /ə/ (uh), e "stressed" (con accento tonico) - /eɪ/ (ei). Le due sono giuste. Nornalmente usiamo la versione "unstressed", perché l'accento è sul nome, ma ci sono volte quando vogliamo sottolineare "a" (al contrario di due, per esempio), e poì usiamo la versione "stressed".

A proposito, il suono /ə/ (uh) è il più comune in inglese e si chiama "the schwa".


https://www.duolingo.com/profile/Gabrilele

televisione e televisore sono sinonimi, benché televisione indichi non solo l'apparecchio ma anche tutto ciò che forma il mondo della televisione.


https://www.duolingo.com/profile/gvl88

la frase potrebbe, secondo me, essere tradotta sia con " hai la televisione" che "hai una televisione" in quanto l'articolo indeterminativo/determinativo non è specificato nella frase inglese.


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Do you have a television... a è articolo indeterminativo


https://www.duolingo.com/profile/johnstem

Mi ha proposto la domanda e la traduzione in italiano


https://www.duolingo.com/profile/aquiloneblu

Mi scuso ma non si doveva dare la risposta in inglese?


https://www.duolingo.com/profile/teresa636334

Quello che sto chiedendo anche io...Perché due ausiliari...nessuno spiega


https://www.duolingo.com/profile/Jonatan05

"do you have a television?" può essere detto anche "do you have the television?" oppure è una forma che non si usa?

se fosse una forma che non si utilizza, perché?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Quando dico "Do you have a television" semplicemente voglio sapere se hai un televisore, qualsiasi televisore, quale non importa.

"Do you have the television?" significa un televisore specifico, l'identità di quale è conosciuta a ambedue il parlante e l'ascoltatore, che probabilmente vuol dire ll televisore della casa.

Solo ha senso se abbiamo un televisore portatile. Non è nel solito posto, quindi chiedo a un altro membro della famiglia. "Do you have the television?"

Se vogliamo dire televisione (accesso al servicio, televisione in generale) piuttosto che un televisore fisico, poi "television" è non numerabile e l'usiamo senza articolo - "Do you have television?"


https://www.duolingo.com/profile/roberto949376

anche questa traduzione è corretta , l'italiano è elastico !


https://www.duolingo.com/profile/vittorio69610

Macheeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Antoniellina1955

Ho scritto : hai un Tv? Me lo ha dato sbagliato xché ??? In Italia per TV intendiamo sia televisione che televisore!!!!!!!! O no??


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Forse perché l'inglese per TV è TV? :)


https://www.duolingo.com/profile/Lola243444

TV é sbagliato


https://www.duolingo.com/profile/Andrea669548

una frase surreale


https://www.duolingo.com/profile/MicheleStr342208

Ho scritto tv non televisione


https://www.duolingo.com/profile/catazarch

In italiano si dice anche :la televisione


https://www.duolingo.com/profile/cupo436617

È la stessa cosa


https://www.duolingo.com/profile/Gabrilele

No "Have you a television?" non indica possesso. È giusto semmai "Have you got a television?", anche se usare do è più semplice e veloce.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

"Have you a television?" solo si usa in inglese britannico (BrE), è piuttosto formale, e in generale questo uso non si raccomanda per studenti stranieri. Il problema è che anche in BrE non sempre suona naturale. Per esempio "Have you any apples?" va bene per me, ma "Have you a television?" suona un po' strano. Ed è difficile spiegare perché.

Ma, si, "Have you a television?" significa possesso; il significato è esattamente lo stesso come "Have you got a television?", che è simplicemente una versione più informale e naturale. Non c'è nessuna differenza in significato tra "I have" (per possesso) e "I've got", né tra le sue forme interrogative e negative. È solo che le forme interrogative e negative senza "got" solo si usano in BrE, e anche qui, sempre meno.

http://www.ldoceonline.com/dictionary/have_2


https://www.duolingo.com/profile/vittorio69610

Nabooooooooooooooo


https://www.duolingo.com/profile/kingpippo86

perfetto, grazie mille!


https://www.duolingo.com/profile/kingpippo86

ma non è giusto dire "have you a television?" ?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Dl vuole che formi le domande e le negazioni con l'ausiliare quindi o do you have o have you got.

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.