"A saia é para minha tia" it's in portuguese from Brazil.
"A saia é para a minha tia" is for portuguese from Portugal
both ways work in Brazil.
but not on Duolingo :/
Obrigada! I appreciate knowing this difference.
"A saia é para a minha tia" is not accepted as per 14/2/2015. And if you want me to stop the clutter, let me report the obvious mistakes. Thanks.
Still not accepted! 18/12/20
So that was my question: is A saia é pela minha tia ok?
No, it does not work. When you show a "destination", use "Para".
Ok, so aunt is the destination? And use pela (por) when?
"Por" is mainly used to tranlated "through" or when it is about "in behalf of".