Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"The disease has four stages."

Traducción:La enfermedad tiene cuatro etapas.

Hace 4 años

57 comentarios


https://www.duolingo.com/marisere

habria que agregarle la posibilidad de "estadíos", además de "etapas"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/LauraMigra

Estadios es lo mas adecuado para hablar de una enfermedad evolutiva

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JUANESTEBA278711

yo no he escuchado mucho esa palabra en latinoamerica pues no en mi pais yo escucho que dicen la enfermedad tiene 2 etapas pero tiene 2 estadios no me parece mucho xD

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/solky54

Si, yo me equivoqué por eso

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lorestat

si debe ser aceptada estadíos, es correcto cuando se habla de términos médicos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/carloshumb797655

Estados etapas niveles grados

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/monimez

estoy de acuerdo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ferrium

En español l.a nunca se utiliza esa palabra con fines médicos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/EstherJure
EstherJure
  • 25
  • 14
  • 10
  • 8
  • 6

Exactly!!!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/hamazord

Cuatro "estados" también debería ser correcta

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/LauraMH321

Estadios es una traducción válida, particularmente, si estamos pensando en lenguaje médico.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/armach
armach
  • 25
  • 13

Es buena la obsarvacion, solo que debe de llevar un acento en la i

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/nacho_haller

Estadía es femenino, y NO existe en masculino. Fácil, ver RAE, fuente oficial para el español.

Slds.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Talca
Talca
  • 25
  • 16

Nacho, How's the Spanish in the official DL translation? Natural? The English is very good. Many cancers, for example, have four stages.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/nacho_haller

A good translation is "etapas" (more colloquial) and other is "estadios".

"Muchos tipos de cáncer, por ejemplo, tienen cuatro etapas/estadios"

"Estadío/s" no existe. (Estadía sí, pero es otra cosa).

Slds.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Perfuso

No existe la palabra estadío, la rae solo acepta estadio (sin tilde).

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Tati65

También traduje "Estadios". Creo que es correcto.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mata.jaime

la dolencia Y LO DICE SU MISMO DICCIONARIO

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/digimar
digimar
  • 25
  • 10
  • 5
  • 231

la dolencia tiene cuatro etapas debería ser admitida como valida , no??

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ana174163

Me paso lo mismo y el mismo diccionario te lo sugiere. Deberian admitirlo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MLourdesGonz

Entiendo que "dolencia" puede utilizarse también como sinónimo de enfermedad

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/edouardchapeaux

dolencia es valida

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CarlosGarr389837
CarlosGarr389837
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 15
  • 11
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 892

sin embargo en este caso no se esta traduciendo enfermedades sino cuantas etapas o estadios tiene la enfermedad.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/raulortizacevedo

Se puede utilizar :la enfermedad tiene cuatro estadios o cuatro fases;en medicina se utiliza esta expresion en forma similar.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JosManuelL174451

Estadio y etapa son sinónimos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Norikuela

Y porque no ha aceptado dolencia?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/BeatrizPelaez

Estadio—etapa—estado

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/robertogio759221

Estadios y etapas son lo mismo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LucietaNorton

¿Por que no admite dolencia? Es correcta la traducción.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/alexxcom

Estados o etapas

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AnabelEche1

etapas

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/grinderman67

Puse dolencia, y me la dió mala. Y eso que pinchando encima de disease, es una de las opciones. Jeje

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/haydin
haydin
  • 17
  • 2
  • 2

Estoy de acuerdo deben agregar más sinónimos, en este caso "estadios" está correcta.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Maria550313

No me ha admitido dolencia!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/prephipi

Estadios debe ser aceptado tambien como valido como ya han mencionado otros estudiantes

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jaguar64
Jaguar64
  • 15
  • 15
  • 13
  • 4

Estadios. Sin duda.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/gatita491701

Porqué se pone hás

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/nacho_haller

Porque es tercera persona singular, "the disease" (it), y el verbo "to have" se conjuga así para este pronombre.

Slds.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/GabrielGomez13

Estadios es término medico aceptado

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/GabrielGomez13

En medicina se usa más la palabra estadios que etapas

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/profident
profident
  • 22
  • 20
  • 12
  • 5
  • 3
  • 681

Me podéis mostrar la diferencia entre disease and illness

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/nacho_haller

Si bien las 2 son "enfermedad", tiene sus sulitezas.

  • "Disease"; condición grave (ya sea por infección, veneno, enfermedad genética, etc.). A veces, podría no existir cura para la enfermedad. Se enfoca más en el agente que la causa o la parte del cuerpo que se ve afectada.
  • "Illness"; por dolencia o achaque, dado que es un estado temporal.

Slds.

PD:

  • "Sickness"; también es enfermedad, pero (para muchos angloparlantes) es simplemente un estado de salud.
Hace 1 año

https://www.duolingo.com/agapitotoca

En España para el mismo significado también se utiliza "estados" mas que que "estadios"

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Natali955683

Estadios o estados da igual... No nos pongamos exigentes

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/arce265

la enfermedad tiene cuatro estadíos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Galgy

stages puede ser interpretado como estadios...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/HctorHorac1

"Estadios" es sinónimo de "stages"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SujeyMendo1

Opino lo mismo sobre estadios, es un termino mas adecuado cuando traduces inglés médico

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/duocecil

también usamos la palabra estadio en lugar de etapa

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fran976688

Debe ser estadios

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/maria676527

Estadios es correcto, corrijan

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LuisCadena6

Yo coloqué ESTADIOS y me dice que es error, se supone que una enfermedad se habla de estadios a nivel científico. deben corregir esa errata.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/correo5

estadio: (acepcion) 4. m. Etapa o fase de un proceso, desarrollo o transformación.

http://lema.rae.es/drae/srv/search?key=estadio

No cuesta nada consular el diccionario.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/OrlandoUOr

Son têrminos equivalentes

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lanaisra

estadios es una aopcion en el contexto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/m.luz3
m.luz3
  • 20
  • 15

Quisiera saber la deferencia entre " disease y illness". Cuando se utiliza una u otra, o da lo mismo. Gracias

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/nacho_haller

En general son intercambiables. Sin embargo, se deben tener en cuenta los collocations.

Slds.

Hace 2 años