"Стакан сока, пожалуйста."
Перевод:Un vaso de jugo, por favor.
March 22, 2016
8 комментариевЭто обсуждение закрыто.
Это обсуждение закрыто.
Он не пропущен, его там быть не должно. В принципе, можете просто это запомнить это как устойчивое выражение: «некое количество чего-либо» — ложка сахара, стакан воды, бочонок рома. Если вещество не обладает какой-то принципиальной значимостью в разговоре, то артикль не нужен. Более того, «de el» — это практически невозможная комбинация в испанском. За исключением нескольких специально оговоренных случаев, всегда происходит слияние de + el = del.