"Стакан сока, пожалуйста."

Перевод:Un vaso de jugo, por favor.

March 22, 2016

8 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Stanislav_930

"El vaso de jugo, por favor" тоже не принимает...


https://www.duolingo.com/profile/Dushkin

Почему стакан только с неопределённым артиклем?


https://www.duolingo.com/profile/VladimirZoo8

С el мы бы переводили: этот стакан сока, пожалуйста


https://www.duolingo.com/profile/ZooeyTim

В Испании говорят zumo.
Jugo - это латиноамериканский вариант.


https://www.duolingo.com/profile/tshejdakova

почему пропущен артикль в слове сок (de el jugo)


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Он не пропущен, его там быть не должно. В принципе, можете просто это запомнить это как устойчивое выражение: «некое количество чего-либо» — ложка сахара, стакан воды, бочонок рома. Если вещество не обладает какой-то принципиальной значимостью в разговоре, то артикль не нужен. Более того, «de el» — это практически невозможная комбинация в испанском. За исключением нескольких специально оговоренных случаев, всегда происходит слияние de + el = del.


https://www.duolingo.com/profile/svetlana359184

А почему в этом случае не del jugo?


https://www.duolingo.com/profile/Iamamis

Un vaso con jugo por favor

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.