"Lléveme al banco, por favor."

Übersetzung:Fahren Sie mich bitte zur Bank.

Vor 2 Jahren

15 Kommentare


https://www.duolingo.com/opa644622
  • 25
  • 25
  • 12
  • 11
  • 10
  • 6
  • 3
  • 2
  • 565

"llevar" ist hier mit "fahren" übersetzt. Warum nicht "bringen", "mitnehmen" usw.?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/elsbethwey
  • 22
  • 15
  • 11
  • 6

das frage ich mich auch !

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/JanJ2005

"Bringen" sollte tatsächlich auch akzeptiert werden. Aber weil man den Satz so z.B. zu einem Taxifahrer sagen würde, ist "fahren" schon richtig.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Argentinien_2010
  • 25
  • 22
  • 22
  • 19
  • 12
  • 7

Dieser Satz mit der Bank ist mir völlig klar und ich hatte ihn auch richtig. Aber genau eine Übung vorher hiess es "Llévate a tu hija", was ich mit "geh zu deiner Tochter" übersetzte, was aber wohl heisst "nimm deine Tochter mit". Kann mir jemand erklären, wie zwei so ähnliche Sätze so unterschiedliche Übersetzungen haben können?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Luke930683
  • 22
  • 22
  • 18
  • 12
  • 10

Vielleicht wird dir der Unterschied bei wortwörtlicher Übersetzung deutlich: lléve(me) = bringen Sie (mich); lléva(te) = bringe[du] (dich)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Tino1959
  • 25
  • 18
  • 11
  • 943

Mitnehmen sollte wohl auch richtig sein.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Livera12

Warum ist "Bring mich bitte zur Bank" hier falsch?

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/mipani
  • 25
  • 20
  • 15
  • 14

Weil es dann "Llévame" heißen müsste. "Lléveme" ist siezen, "Llévame" ist duzen.

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/maulwurfn41

"llevar" hat doch mit fahren nichts zu tun ?!?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Leo23STS

"Nehmen sie mich bitte mit zur Bank." Bitte auch gelten lassen, DANKE!

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/onkelelmi

Die von mir schon erwähnte Wort für Wort- Übersetzung wurde hier mal korrekterweise nicht angewandt. Es kommt schon auch auf den Sinn des Satzes an. Und "bringen Sie" mich oder "fahren Sie" mich ist im Taxi allemal richtig!

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/Jule174391

Wieso ist diese Übersetzung falsch? Man wird wohl immer gefahren und nicht auf Händen getragen.

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/GabrieleDe988808

Bei llevar käme ich nicht auf die Idee, es mit fahren zu übersetzen.Man kann doch einen älteren Menschen am Arm stützen und zur Bank bringen, oder ihn auf seinem Rollstuhl zur Bank bringen u.s.w. Jedenfalls heißt llevar - bringen ,tragen, befördern

Vor 3 Wochen

https://www.duolingo.com/GabrieleDe988808

Nehmen Sie mich bitte zur Bank mit - was genau soll daran falsch sein?

Vor 1 Woche

https://www.duolingo.com/GabrieleDe988808

Nehmen Sie mich bitte mit zur Bank - das kann stützend am Arm, im Auto, auf dem Gepäckständer vom Fahrrad u.s.w. sein. Aber warum soll llevar fahren heißen ?

Vor 6 Tagen
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.