Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"今日は実習だ。"

訳:Today it is a laboratory.

2年前

10コメント


https://www.duolingo.com/KeithWong9
KeithWong9
  • 22
  • 14
  • 11
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4
  • 626

Today it is a laboratory lesson.はもっと自然だと思います

2年前

https://www.duolingo.com/sora_Japan

thank you for your explanation.

11ヶ月前

https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1012

Trainingはnativeの皆さんの解釈とは違うんでしょうか?

2年前

https://www.duolingo.com/magnetholik

ネイティブとして、"Today is a training workshop"あるいは”Today we have a training workshop¨(training workshop/practical training/learning lab -- どっちでもいいわけじゃないけど、場合によって「実習」に当たる単語が違ったりする)と言った方が一番自然ですね。"Today it is a laboratory"と言ったら「今日、それは実験室だ」と、理解不能な文になってしまいます。

2年前

https://www.duolingo.com/hisashikon

ネイティブの方がおかしいと思うような例題は修正してほしいですね。

11ヶ月前

https://www.duolingo.com/sora_Japan

thank you for your explanation.

11ヶ月前

https://www.duolingo.com/mog86uk
mog86uk
  • 25
  • 597

What does "today it is a laboratory" mean in English? ^^;

1ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

This sentence doesn't make sense. I suppose the editor of this question meant "today we have a practice in the laboratory .", but it is strange in English.

1ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

Today is the laboratory.と定冠詞にすると間違いなのは何故ですか? 元々この文自体が突っ込みどころ満載の英文であることは置いておいても、定冠詞にすると間違いだと言われるのには納得できません。誰か納得のゆく説明をしていただけませんか。googleさんもOKAMOTOさんも、こんなときには勿論「黙秘」でしょうけど。

9ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

正解の表現には I'm fed up with this expression. Today we get a training.みたいなスマートな表現を不正解にするとは!

1年前