"Voglio rompere con te."

Traduction :Je veux rompre avec toi.

March 22, 2016

11 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

rompre avec toi n'a pas tout à fait la même signification que rompre d'avec toi ... Si une personne veut se séparer d'une autre alors il faut dire " je veux rompre d'avec toi" Rompre avec toi signifie que les deux vont rompre quelque chose qui n'est pas leur propre relation ! Heu ... Chiaro, no ?

March 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Vistonreve

Tout à fait juste!

August 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/VeniseMoretta

je suis d'accord

September 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Bonjour Vadrouilleuse

Votre réponse est d'une logique parfaite. Mais les langues ne sont pas toujours logiques. Extrait du dictionnaire de l'Académie

Briser des liens d'amitié, d'affection ou, plus souvent, un attachement amoureux, la liaison que l'on entretenait avec quelqu'un. Rompre avec sa famille. Après une longue réflexion, il s'est décidé à rompre. Ils ont rompu, ils se sont séparés. Par anal. Rompre avec la tradition, avec ses habitudes. Rompre avec son passé.

March 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

je rajouterai que nulle part dans le dictionnaire de l'académie, on ne trouve "rompre d'avec"

March 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

La réponse de Duolingo est juste mais "rompre d'avec" n'existe pas en français ;

March 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Désolée, mais pour une fois nous ne sommes pas d'accord. Extrait du littré, une phrase par ailleurs pas très gaie

Séparer la tête du corps. Séparer les chairs d'avec les os.

May 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

dans cet exemple il s'agit du sens figuré : rompre avec quelqu'un veut dire se séparer , terminer une relation

May 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

Peut être est ce tombé en désuétude ? Je ne suis pas contre l'évolution de la langue (qui d'ailleurs se contrefiche de mon accord ) mais je trouve que nous perdons parfois des nuances.

May 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Joutsen

On perd certaines nuances et on en gagne d'autres, c'est comme ça.

Pour l'histoire de « rompre d'avec », ça me semble faux. On dit tout à fait « rompre avec quelqu'un ».

May 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/VeniseMoretta

alors pourquoi ne pas accepter d'avec?

September 16, 2017
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.