Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"We work except when it rains."

Перевод:Мы работаем, только когда не идёт дождь.

0
4 года назад

14 комментариев


https://www.duolingo.com/AuricaC

Кроме когда дождит - очень неестественно! можно ли перевести - только если не идет дождь? или кроме того времени когда идет дождь? Но только не кроме когда дождит!

4
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Вы не поверите, но у нас к этому предложению в общей сложности не меньше сотни всевозможных вариантов перевода. Основной вариант у нас и правда несколько корявый, можно его будет заменить на другой. Если не идет дождь - хороший перевод, но он труден для начинающих, в плане несоответствия нашей отрицательной конструкции английскому предложению. Но все равно надо поискать вариант получше.

5
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Я подумал-подумал, хорошим вариантом было бы "работаем, но не в дождь". Другое дело, что в русском варианте "кроме" очень тяжело использовать. "Мы работает, кроме как в дождь" ммм.... в разговорном языке прокатит, но перевести это обратно на инглиш начинающий не сможет :(

1
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Да, хороший вариант, а английское предложение мне не нравится. Я бы его вообще не переводила, но куда деваться.

0
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Нуу.. полезно знать. Другое дело, что я - за шаблоны. Типовые конструкции, куда можно вставить что-то своё, чтобы придумывать новые предложения. Нет смысла грузить начинающего ещё одним типом фразы, если потом он не используется ещё и ещё (We like reading except when it's noisy / I sleep all morning except when there is work to do и т.д.)

2
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Во. У нас в языке есть не очень красивая, но валидная конструкция с "кроме как". Можно так: "Мы работаем, кроме как во время дождя" или "Мы работаем, кроме как когда идёт дождь".

Ещё один вариант, опять же - стандартный для перевода с английского на русский, - передавать конструкцию с помощью "если не": "Мы работаем, если не идёт дождь". Понятно, что при обратном переводе будет много вариантов, но тут уж достаточно понимать значение.

Как оно изнутри работает? ЛЮБАЯ фраза на английском или русском может появиться как задание или только указанные? ИМХО, более простые конструкции можно держать в допустимых вариантах, не давая их как основные. Сейчас проблема в том, что каноничный вариант - кривой, при этом не принимаются примерно такие же кривые варианты, слегка-слегка по-другому написанные. Нельзя предвидеть все возможные варианты написать перевод на ломаном русском :)

В идеальном случае для исходной английской фразы каноничным вариантом давался бы "нормальный" перевод. При этом обратное задание состояло бы из очень выхолощенного, но грамотного предложения "Мы работаем, кроме тех случаев, когда идёт дождь"

1
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Я вот подумала, и решила добавить подсказку к except when - только когда не. Тогда основной перевод - Мы работаем, только когда не идёт дождь.

Ну и дополнительные все варианты тоже.

4
4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

А у нас все-все (или почти все) эти варинаты и добавлены, и еще и такие, о которых вы и не думали. Все варианты предвидеть нельзя ни для какого, даже самого правильного предложения, потому мы их добавляем по мере поступления от пользователей. И иногда пользователь предлагает один вариант, но это означает, что мы добавляем штук 10 в разных родах, с разным порядком слов и т.д.

И именно, как вы и предложили, все они держатся как допустимые варианты, но не предлагаются на перевод в обратную сторону. Добавлять и менять эти альтернативные переводы легко. Менять тот один, который будет предлагаться на перевод - это самое трудное. Но мы тоже это делаем, когда надо.

2
4 года назад

https://www.duolingo.com/drgdr

мы работаем кроме когда дождливо. "дождит" - первый раз слышу!

1
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/Andrriod

Мы работаем за исключением когда идет дождь

0
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

думаю принимается, у нас там уже сотни вариантов

0
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/Andrriod

Да, принимается. Мне кажется это самый логичный перевод для новичка, т.е. меня )))

0
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/Aravvak

"исключая" и "за исключением" в данном предложении не синонимы?

0
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

В этом предложении вообще всё сложно. Какую формулировку вы решили применить?

0
Ответить4 года назад