"They are not candies."
Translation:Non sono caramelle.
In my language generally we don't use subject pronouns except when you want to emphasize the subject or there is a case where its use becomes mandatory.
Moreover, this phrase where you're catagorizing an object is one of the specific cases in which the subject pronoun sounds very redundant and it's always dropped.
I wrote all the main rules here:
As for subject pronouns, since many ask about them:
□ io (I)
□ tu (singular you)
□ lui (he) | lei (she) | esso-essa (it)
□ formally lui → egli | lei → ella
□ Lei (3rd p.s. with capital letter - formal you singular)
□ noi (we)
□ voi (plural you)
□ in some dialects of the South this pronoun is used in place of Lei (formal you singular)
□ loro (they people) | essi-esse (they objects/animals ect.)
□ formally for people loro → essi-esse
□ Loro (3rd p.p. with capital letter - formal you plural)
the formal Loro is not accepted in Duolingo courses (I don't know why) but naturally it's correct.
many people in the spoken language use lui/lei/loro to refer to animals (I read this happens in English too), because they consider animals as people, as familiar members.
I hope this help you all. Bye
Subject pronouns like lui, loro, and lei are used only for people. There ARE other subject pronouns that we haven't been taught at this point: egli, ella, esso, essa, essi, and esse.
These pages have more info on this: http://italian.about.com/library/fare/blfare113a.htm http://italian.about.com/od/grammar/a/aa052808a.htm
That's because candy is an inanimate object; Luna literally explains it above.
The computer algorithm doesn't always suggest the exactly right answer for a translation but possibilities dependant on the gender and whether plural or singular. To be honest it also occasionally gets it wrong. I am guessing here but I assume essi matches a plural masculine and esse matches a plural feminine. As candle is feminine it would be esse. Hope this helps?
In the very first lesson, esso/essa and essi/esse were described as "archaic" and not used much these days. Therefore there's an inconsistency with these lessons. This example should be dropped as we have clearly not been shown how to work with it - unless we drop the noun in the first place.
Can confirm 'Esse' is introduced in the tips and notes section of the very first section, Basics 1.
Well, as a native speaker of English, the idea of 'candy' is the general term for anything made of sugar, nougat, chocolate (or not, but rarely!) or even something sour, that you buy in a store where all of that junk is showcased for kids- examples of 'candy' may include things like: M&M's, Snicker's bars, Payday, Toffifay, Bubble gum, Sour Patch, Red Hots, Mounds, Almond Joy, etc. Popcorn is NOT a candy, but you can have 'candy corn' and Cracker Jack, which is a candied popcorn.... The term 'candies,' frankly, is an odd one in English. As a mass count noun, most Americans say, 'candy' in the singular, not 'candies' in the plural. Even when you get a lot of 'candy' at Halloween, it can be four or five pounds of 'candy' of all sorts, but 'candies' is somewhat of a 'huh?' term for American English speakers/ears... Also, the Italian word 'caramelle' equates to just ONE kind of candy for we US English speakers- something with 'caramel' in it- which I personally loathe. So, it's mildly distasteful to talk about 'caramelle' ...when what I really want in a Candy, is chocolate, chocolate, chocolate- and the darker the better! LOL
the reason why you cannot use LORO here is that in Italian LORO can refer to people only.
When you talking about chairs and you are saying "THEY are not comfortable", it is OK in English.
But you cannot use LORO in that context in Italian, as chairs are not people.
So this is why DL marks LORO as incorrect in this sentence
esse means ''they''. we used esse instead of loro because loro is for people. Hope this site can help http://italian.about.com/library/fare/blfare113a.htm