1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Do you not like trees?"

"Do you not like trees?"

Translation:Magst du keine Bäume?

January 20, 2013



Why should it not be "Magst du nicht Bäume?"


If there are verbs like : Ist, bin, bist, sind etc the word "Nicht" will follow immediately but if there are no verbs like the ones listed above then the word "Nicht" will be at the ending of the sentence. E.g : Der mann ist nicht fröhlich( the man is not happy) E.g: Die mädchen kommen nicht ( The girls are not coming) Note: The difference in placement of nicht if verbs like bist sind bin are present. DANKE.............


Ist, bin, bist, sind etc. all basically mean the same thing. They are all different conjugations of the irregular verb "Sein" ("to be")


Sorry but I do not see any difference in the places of verbs in you two examples . In the first sentence the verb is the ist and it comes after the subject Der mann . Der Mann ist nicht and in the second the subject is Die Màdchen and the verb is Kommen and it says Die Màdchen Kommen nicht . So "ist nicht ". " kommen nicht " . The verbs have the same place in the sentence right after the subject .


the point was that the negation comes after the auxiliary verb, if there is one, rather than the main one. it's more or less the same as in French (where the ne ... [pas|jamais|...] go around the avoir or être if there is one


Isn't it that nicht goes before an adjective - es ist schön, es ist nicht schön for example - and verb negation goes at the end of the sentence (or clause): ich liebe dich, ich liebe dich nicht.


Both your translation and duo's is wrong.

The English sentence says


Since TREE is a noun without an article in this case then we say


If the sentence had an article like


Then the correct german translation will be




Thank you for this information! Incredibly useful to know and it looks like Duo is catching on! When I enter "Magst du Baeume nicht?" (because this is what I would learn in my German language classes at University), Duo accepts it but adds "Another correct solution: Magst du keine Baeume?"

I think this is because you could say it either way in english and get the same effect or different effects from the same person. If we meant "Do you not like trees?" we could also say "Do you not like any trees?" (in German it seems you make a clear distinction in meaning by using either kein/e or nicht. If we asked "Do you not like the trees?" we could be referring to a particular set of trees ... like someone had decorated for Weihnachten and was asking for an opinion OR we could be asking generally in a context of "What, you don't care about earth, do you not like the trees, the ocean, the mountains, etc.?" We're more loose-y goose-y with our articles.


So is it possible that few translations which duo doesn't accepts are technically accepted by german language?


Of course. But in most cases people really give wrong answers.


From which lesson did you get that from


Very helpful. Danke


Danke, das ist reicht


"das ist reicht" does not make sense. "reichen" is a verb with the meaning "to suffice". "Es reicht" can be used to say "It is enough", because it literally means "It suffices".

But "das ist reicht" would be like saying "that is suffices" in English. i.e. nonsensical.


Guess you mean "das ist richtig"


You should say, das ist richtig


richtig meaning correct


This would only work with 'Magst du keine Bäume?'. The syntax for negations needs the 'nicht' in the very end.


So, can I also say: Magst du Bäume nicht??


You can, but it's not the preferred way to say it.


Because sentences with an indefinite accusative object are usually negated using a form of "kein".


Can you use Keine with plural Baume?


Sure. I'd even prefer "Magst du keine Bäume" (and it's accepted as well).


When to use keine? Is it the same definition of nicht?


"keine" is an indefinite pronoun, meaning "not a" or "not any".
"nicht" is an adverb, meaning "not".

You usually use a form of "kein" when negating sentences with an indefinite accusative object.


The classis conversation starter...


I don't know, in this day it says that the correct sentence is "Magst du keine Bäume?" I am so confused right now


Same question from me as well. I dnt see any relevant replies


Because it is Magst du Bäume nicht


why not "magst du keine Bäume?"???


Both are correct, but there is a slight difference between them: when you use keine, you emphesise the noun, and when you use nicht, you emphasise the verb. In example given by duo, the stress goes on the action "don't you like?" Like, what s going with you...how come that you don' t like trees? Expresses wondering. You can use "?!?!", metaphorically speaking. :D


Because it means something different. "Magst du Bäume nicht?" is the same as asking "Don't you like trees?", while "Magst du keine Bäume?" is (I think) the same as asking "Don't you like any trees?".


Sorry, but actually the latter sounds better. There is no difference in meaning either. I don't really see why "Magst du keine Bäume?" would be refused, since I used that as well and it worked. The only thing wrong I can see there is that the beginning of the sentence is not capitalized.


That makes sense, which leaves me thinking duo has the wrong idea.


I was thinking if the keine is a modifier for the noun maybe we ll say: Do u like no trees?in literal but obviously it s a bit weird to translate it directly.


I'll comment on something else, not related to the grammar.

This question has been discussed a lot in the 5 years since it's here. It is a bad, utterly useless example/sentence and getting into the details as to why 'nicht' or 'keine' works better is a complete waste of time. Nobody ever uses this question. There is a bigger chance that a robot would utter this nonsense than a human being.

My recommendation -- downvote it somehow and get it removed from the platform.

Focus on better content, don't get stuck in this dump.

PS: I have C1 level already and I swear -- it's not used in daily basis anywhere.


That makes sense for YOU who speak German above this level but for those of us below A1 we don't KNOW what is correct or incorrect and can't tell that it is a garbage sentence!!!


Soooooo, what would you say instead?


Discussion is very important here.

Beginners like me are here to learn nitty-gritty of German language, not just spoken German. I know why and how both (keine and nicht) can be used. I came to comment section to refresh nitty-gritty.

Hope you empathize.


Warum nicht, "Hast du Bäume nicht gern?"


So I typed "Magst du Bäume nicht" and it told me it was wrong, and the correct answer is "magst du keine Bäume". Why is that?


Your option was correct! The only thing is that keine emphasises the noun and nicht, the verb. It's kind of like... Keine: Don't you like any trees!? Nicht: How come do you not like trees?

Remember, nicht goes last if the main verb is not "to be" (Seine).


Both versions are in the database.


I thought nicht always came after the verb But baume is a noun


Nicht comes after verb "to be (Seine)", otherwise (other verb) at the very last. E.g: Ich esse Brot nicht. Ich bin nicht schwer.


This is not what the practice question gave me. It said the correct answer is: "Magst du keine baume?".

Is the difference here: "Don't you?" vs "Do you not?"


It's just a confusing sentence pair, thanks in part to the Pearson course. Hopefully their sentences will be separated out from the main course soon.


Two years later and this still threw me


So you do use other materials?


Es ist jetz keine (und 'nicht'!!) englische Lektion, ich weiss, aber ich möchte sehr wissen: sind beide korrekt: Don't you like it? vs Do you not like it? - Pls. answer me a native speaker!! ( Zurückkehrend zu dem gegenwärtigen Problem: meiner Meinung nach, wenn man ein Substantiv verneinen will, muss man IMMER ''kein/keine/keines' nutzen. Und sehen wir ein: "Baum" ist ein Substantiv. D. h. Mr Duolingo hat hier einen Hauptfehler (capital mistake) gemacht, was er dringend verbessern/korrigieren müsste!! )


"Do you not like it?" is perfectly correct, but most English people would never sat it like that, because it sounds very old-fashioned. The other interesting example is the negative interrogative form of "I am", which should be "Am I not?", but because that also sounds archaic, and because there is no available contraction of it, English speakers always say "Aren't I?", which of course is grammatically wrong! (Native English speaker)


As a native Scots- English speaker, I'd like to point out that we would prefer "Do you not like it?" over "Don't you like it?". Also, while we would tend, like you, to prefer "aren't I?", we would also say "Am I not?", probably just as often. Scots-English does tend to be slightly more old-fashioned on the whole that that spoken in England (and U.S. English- different again!!)


The "do you not" construction has become much more common in the last twenty or so years in Southern UK too, largely on the back of its regular use by a famous footballer. Sometimes with an element of irony but increasingly as an accepted construction.


Thanks, that's very interesting. I had not noticed that difference, but now that you have pointed it out, I can see that it is the case!


As an Englishman who's spent the greater part of his life in Scotland it would be my impression that "D'you not like trees?" or "Do ye no like trees?" are common constructions there.


"Do you not like trees?" or "Do not you like trees?" Which one is correct in english?


Do you not like trees? and Don't you like trees? are correct.

Do not you like trees? is not correct.


Denying of nouns happens in German by means of "kein'', das heisst: Magst du keine Bäume? It should be urgently corrected...


I speak german and the Sentence "Magst du Bäume nicht?" would no one say not even in written form. Most people would say magst du keine Bäume? This is how we speak.


I agree that the most common form is "Magst du keine Bäume?". But you can say "Magst du Bäume nicht?", though this is not the preferred form.
And "Magst du nicht Bäume?" is plainly ungrammatical. This is not how we speak (native German).


I would rather say "Magst du keine Bäume"


Agreed. But it is accepted as well.


Previously on the tips of "NOT" i saw that:

"The general rule is: 'Nicht' appears before the item it negates." So by this rule should not the word 'Nicht' appear before Baeume(the item) ??


The general rule is: 'Nicht' appears before the item it negates.

Those are the more specific cases. If it is the complete sentence that is negated, then the "nicht" goes to the end of the sentence.

But there is still another general rule: sentences with an indefinie accusative object are usually negated not by "nicht", but by a form of "kein".


Bäume or bäumen? It shows both when we click trees


Bäume or bäumen? It shows both when we click trees

Bäume in the nominative, genitive, and accusative cases.

Bäumen in the dative case.

Always with capital B (since it's a noun).

In this sentence, you need the accusative case (direct object of the verb mögen), thus Bäume.


Is "Magst du Bäume nicht?" the same as "Magst du keine Bäume?"? Because it accepts both answers.


Those two sentences are indeed very close and have nearly the same meaning.
It would be difficult to construct a difference.
But caution: using a form of "kein" is the usual way to negate sentences with indefinite accusative objects. In this case "nicht" works, too, but this is not always the case (e.g. "Siehst du keine Bäume?" is a correct German sentence, but "Siehst du Bäume nicht" is not!). So, as a beginner, try memorizing the variant "Magst du keine Bäume?".

If you want to know the details: "nicht" is negating the verb, and "kein" is negating the object. So "Magst du Bäume nicht" emphasizes "You don't like trees" as opposed to e.g. not hating or not loving them. "Magst du keine Bäume" expects that you probably like something, but trees are not among the things you like.
That's why "Siehst du Bäume nicht?" doesn't work, except for very rare situations where the answer is"No, I don't see them, I hear them".


Is it right to say, magst du Baume nicht


First of all it is "Bäume", not "Baume".
And, yes, "Magst du Bäume nicht" is possible (and accepted), but "Magst du keine Bäume" is better in most contexts.


I tried "Hast du die Bäume nicht gern?" Is this invalid?


I think gern is more for verbs (activities). This is if you like trees (noun). Gern would work if someone asked if you liked climbing trees


Could a native speaker or moderator chime in here, please? Is this correct about "gern" being used with verbs rather than with nouns? I wrote, "Haben Sie die Baeume nicht gern?" and it was wrong. I want to understand when to use gern as opposed to mogen. Thanks! (Not meant to undermine your helpful answer, huminah, just that it seemed you were not completely certain so I would like confirmation.)


Rule of thumb: use gern with verbs, mögen with nouns.

gern haben is a sort of fixed expression for liking something, usually in an affectionate sort of way, a warm fuzzy feeling. The object is usually human.

There are some people who hug trees, but for most people, "liking trees" is not the same thing as "there's this girl in the class that I like".


I always think of gern to mean "enjoyingly". So you do something enjoyingly


I used Gefallen Sie Baume nicht? but was marked wrong.


Yes, that's wrong.

gefallen has the experiencer in the dative case, not the accusative case.

Also, the plural of Baum is Bäume with umlaut in addition to the final -e.


I tried "gefallen dir Bäume nicht?" and yes, it was accepted


So why is "Gefällst dir Bäume nicht?" not correct?


Gefällst is the wrong verb form; it does not agree with the subject Bäume.


Why cant we say _ Magst du nicht die Bäume?


You used definite die Bäume, but the English sentence does not refer to a specific group of trees (= the trees); it refers to "trees" without the definite article, i.e. trees in general.

Also, it would be better if the nicht were at the end in this case: Magst du Bäume nicht?


I don't understand how "Du magst Bäume nicht?" is a question. Is it as in English where a statement can be treated as a question if you use rising inflection such as "You like that?" I selected the words in this order "magst Du Bäume nicht?" and it was accepted even though the capitalization is incorrect. I'm just not understanding why Duo says the other is better.

  • 1824

You're right, the version here more means "You don't like trees?". It's in this Skill for didactic purposes, and I'll ponder whether to remove it.


Doesn't Magst du nicht Bàume have the same meaning as " Magst du Keine Bàume ?


Nicht goes at the end of the sentence/clause whenever a verb other than sein is used. à also doesn't exist in German, only a and ä. So you'd be able to say:

Magst du Bäume nicht?

Magst du keine Bäume?

Both of these are accepted.



Why was I told Baume was singular? When Baum is tree and Baume is trees!!


The plural of Baum is Bäume -- notice the umlaut.

Baume is the old-fashioned dative case in the singular -- the masculine/neuter dative -e dropped off in nearly all cases in daily speech except in some fixed expressions such as zu Hause, but it hasn't disappeared from the language completely.

The umlauts are not just decoration; they can make a difference between words!


Tell me where I find umlauts on the dicussion boards? i do not possess them on my tablet!


If you have a mobile device such as a tablet, you can probably access ä ö ü ß by long-pressing the A O U S keys, respectively, and then selecting the modified letter from the little window that should pop up (slide your finger onto the letter before letting go).

Alternatively, type ae oe ue ss.


I lead a very busy life, in future when on these boards I'll probably avoid words that use umlauts.


In that case you may as well avoid German!


Can "Magst du nicht Bäume?" be accepted?


It's not correct. It's Magst du Bäume nicht? Nicht goes at the very last when the verb is not "to be (Sein)". E.g: Ich esse Brot nicht. Ich bin nicht Schwer.

[deactivated user]

    Can you also use the verb 'lieben'?


    Not as a translation of "like" -- lieben is to love.

    [deactivated user]

      Thanks! So you use 'mag' when you like something? For example: 'I like eating out tonight', or 'I like eating healthy'?


      Rule of thumb: you use the verb mögen when you like an object but the adverb gern(e) when you like an action.

      For example, ich mag Katzen "I like cats" but ich esse gerne gesund "I like eating healthy".

      [deactivated user]

        Very helpful. Thanks so much :)


        Don't you like trees?


        why cant you say "Mogen Sie die baume nichts?"

        • Mogen is not a German word. "(you) like" is Sie mögen, with umlaut. (If you can't type the umlaut, then write moegen.)
        • baume is not a German word. The German word for "trees" is Bäume, with a capital B and an ä. (Again, if you can't type the ä, you can replace it with ae.)
        • You used die, but the English sentence does not contain "the"
        • nichts" means "nothing", which is not an appropriate word here. You may be confusing nichts "nothing" with nicht* "not".

        Mögen Sie die Bäume nicht? would be a fine German sentence but it means "Don't you like the trees?" -- a different sentence from Duo's "Do you not like trees?", since it asks about specific trees rather than about trees in general.

        Since the sentence is about non-specific trees, the best translation (in my opinion) will use kein -- in this case, Mögen Sie keine Bäume? with -e ending for plural Bäume.


        What about "Bist du mag Bäume nicht"? Why is that wrong?


        bist does not belong in that sentence.

        you like = du magst

        do you like? = magst du?

        And since "trees" is indefinite (it's not "the trees" or "my trees" or "those trees"), we use kein- rather than nicht: Magst du keine Bäume?


        Can I just ask.... 1) Ich bin nicht esse 2) Ich esse nicht Would both be accepted or only one. Would it be a regional preference (ie, northerners would typically use one and southerners would typically use the other etc) Thanks


        Can I just ask.... 1) Ich bin nicht esse 2) Ich esse nicht Would both be accepted or only one.

        Just one: Ich esse nicht.

        Ich bin nicht esse. makes no sense in German. German doesn't need a helping verb for the present tense. It would make as much sense as, say, "I do am eating." -- "do" is needed in some sentences in English but it makes no sense to put it into this one.


        ah, many thanks for the clarification


        can i say "du bist mag keine baume"?


        That would be something like "You are likes no baume" in English :-)


        No. That makes no sense at all in German.

        Also, quite apart from the grammar, there is no word baume in German -- it has to be Bäume (or if you can't write the ä: Baeume). The capitalisation and the umlaut are both important.


        Why does the verb come first here? I'm afraid I don't quite understand


        Why does the verb come first here?

        Because it is a yes-no question. Those have the verb first.

        Even in English -- though the verb at the beginning of a yes-no question is often the helping verb "do" (as in this example).


        Would this be how 'do you like...' is generally asked, or is it too informal?


        yes. ""do you like ...?" is "Magst du/Mögt ihr/Mögen Sie ...?"


        Sorry, I think I wasn't very clear. I've read elsewhere that using 'du' is often considered rude, and I wondered if this question was an exception, or if I should be assuming I should use the 'Sie' form whenever I ask questions.


        It all depends on whom you are speaking to.

        Using Sie with your best friend would be odd.

        Using du with a complete stranger would be odd.

        It doesn’t depend on the type of question.


        I answered "magstu du keine Bäume" and got it wrong. Can anyone explain why this is incorrect? Thanks


        I answered "magstu du keine Bäume" and got it wrong.

        Indeed. The verb ending for du is -st, not -stu.


        "magstu" ist offensichtlich ein Tippfehler. Normalerweise akzeptiert DL einen Buchstabenstrich (typing).


        Mögen Sie keine Bäume? rejected

        Mögen Sie keine Bäume? accepted.


        Mögen Sie keine Bäume? rejected

        That should be accepted.

        Do you have a screenshot showing that answer being rejected? If so, please upload it to a website somewhere and paste the URL here.


        I had this drill again today, and
        I submitted the same answer
        and it was accepted this time.

        I do not know if it was a glitch
        or my mistake or if the database
        has been updated.



        The sentence in English sounds weird


        Du magst keine Baume? not accepted


        The usual word order for questions is "verb first".


        At least for yes–no questions.


        you're right.


        Would this be an acceptable alternative:
        Hast du Baeume nicht gern? (B a umlaut m e) I can't type an umlaut. Is "gern haben" the same as/similar to "moegen"?


        Is "gern haben" the same as/similar to "moegen"?

        gern haben is a bit more like "be fond of". It's an affectionate feeling.

        You can eine Person gern haben (like a person / be fond of a person). But Bäume gern haben sounds a bit odd to me; trees are not usually something you talk about having affection for -- they're not cuddly.


        Der Deutsche würde fragen: Magst du keine Bäume.


        Und das wird auch akzeptiert.


        Der Satz klingt nicht deutsch. Benutzt wird eher: Magst du keine Bäume? oder Du magst keine Bäume?


        The quizzes are showing things that I have not learned yet. Are they not tailored to your completed lessons?


        How do you know when to use nicht and when to use kein?


        To my latest knowledge, nicht is used with definite pronouns (der, das and die), whereas kein and keine are used with indefinite pronouns (kein with ein and keine with eine). So kein or keine literally mean "not a", they do not mean however, "not the". E.g: I do not like the apple, become Ich mag den Apfel nicht. I do not like apples (or apple), becomes Ich mag keine Äpfel (keinen Apfel). Also, nicht is used with adjectives. E.g: I bin nicht traurig (I am not sad). On the other hand, kein is used in cases similar to Ich habe keinen Hunger (which is I am not hungry, or literally, I do not have a hunger). Here, Hunger is a masculine noun (similar to the case of Apfel also), so the declension applies to kein, similar to ein (expect to see keinen, keinem, keiner, etc). Hope my answer was helpful.


        Indeed. "kein" means "not a" or "not any".


        Yes...very detailed and clear!Many thanks!


        Sentences with an indefinite accusative object or an indefinite predicative complement are negated using a form of "kein".
        "trees" is an indefinite accusative (direct) object here. So the best translation is "Magst du keine Bäume" (which is accepted). "Magst du Bäume nicht" is a possible alternative in this case, but definitely not the best one, so you should not learn that.


        "Bäume gefallen dir nicht?" wasn't accepted, does anyone know why?


        "Bäume gefallen dir nicht?" wasn't accepted

        Yes-no questions have to start with a verb in German.

        So it would have to be Gefallen dir Bäume nicht? or Gefallen dir keine Bäume?


        Aah of course, the mistake was so obvious I didn't even notice it XD Thanks :)


        Why isn't it "est-ce que vous n'aimez pas les arbres"?


        Why isn't it "est-ce que vous n'aimez pas les arbres"?

        Because that is French, not German.


        I not sure if I missed a particular rule, but I am not sure when magst gets put before du. I seem to be getting confused, I have only been learning german the pass month.


        In questions the positions of subject and verb are inverted. It is like "you are" and "are you?" in English.


        In questions the positions of subject and verb are inverted. It is like "you are" and "are you?" in English.

        That's what many people learn, but I think it's confusing to explain it with "inversion" -- because it leads learners to wonder whether Morgen fahre ich zum Arzt can't be misunderstood as a question, because "the positions of subject and verb are inverted".

        I think it's probably better to talk about "verb in first position" and "verb in second position", rather than where the subject is in relation to the verb.

        Also, "verb in first position" is for yes-no questions but not for WH questions.


        It would be nice to have the background on this one in the Tips section; it appeared without warning or introduction. nicht vs. keine


        Can someone kindly help me understand why it is not "Du magst nicht Baume," Bitte? I thought the verb always is in the second position, in this case, like, or magst.


        Because the usual position of adverbs like "nicht" are at the end of the sentence, after all the objects, but before any infinitives and participles, if there are any.

        And the "verb second" rule only applies to affirmative sentences (statements). It does not apply to questions and orders. We have a question here. Questions usually start with the verb, if there is no question word heading them. In that case the verb usually comes second.


        Why do i need to use keine? Why not just " magst du bäume nicht? " ?


        "Magst du Bäume nicht" is one of the accepted solutions (see top of page).


        What is the difference between " Magst du keine baume?" and "Magst du baume nicht?"


        The difference is rather small. Maybe the biggest difference is the expected answer.
        "Magst du keine Bäume?" is the neutral way to put it.
        "Magst du Bäume nicht?" sounds more astonished, maybe expecting some kind of apologizing explanation as an answer, or an answer like "No, I love them".


        Thanks... now I get it.


        Why keine rather than nicht?


        You can use "nicht" if you follow the correct word order. The "nicht" needs to be placed at the end of the sentence: "Magst du Bäume nicht?"
        But it is far more common to use a form of "kein" when negating sentencees with an indefinite accusative object. "kein" needs to be inflected and comes directly before the negated noun: "Magst du keine Bäume?".


        Why we cannot use keinen instead of keine since Baume is plural?


        You gave the answer yourself. Since "Bäume" is plural, you need the plural form of "kein" as well.
        "keinen" is accusative singular masculinum.

        And it is "Bäume", not "Baume".


        The answer given as correct was Magst du keine Bäume. To me, that reads as Don't you like any trees. That was not what we were asked to translate.


        "Magst du keine Bäume" translates best to "Do you not like trees".


        Doesn't the indicated answer translate as "Do you like no trees" (kein) rather than "You you not like trees" (nicht)? A different level of intensity.


        Both English sentences would translate to the same German sentence.


        Normally, English no't' is Nicht and No is keine on Deutsch. But not here, why?


        Such a correspondence does not exist. "kein()" can e.g. mean "not a" or "not any".


        I agree with you fehrerdef, that keine strictly implies 'not any', but doesn't SanjayaS have a point with 'No is keine'?

        For in English, if you truly hate trees, then 'I don't like ANY trees' can surely also be even more forcefully stated as 'I like NO trees'?


        I did not say that "I like no trees" could not be translated as "Ich mag keine Bäume". I only said that "kein()" can mean "not a" or "not any" (and usually does). So the strict correspondence "not" = "nicht" and "kein()" = "no" is not true.


        What is the difference between kein and keine


        "kein" is nominative masculine or neuter as well as accusative neuter, "keine" is nominative or accusative feminine or plural.


        Yeah! I got that one wrong too.


        Why is it not "Magst du nicht Bäume"?


        This is not a correct german sentence. "Magst du Bäume nicht" or "Magst du keine Bäume" are options.


        What does keine even mean


        What does keine even mean

        It's a negative indefinite article.

        So in English, it's often translatable with "not a" (before a singular countable noun), "not any" (before a plural countable noun), or "not" (before an uncountable noun):

        • Ich habe keine Mutter mehr. = I do not have a mother any more.
        • Ich habe keine Eltern mehr. = I do not have any parents any more.
        • Ich habe keine Hoffnung mehr. = I do not have hope any more.


        Why is "machen sie" incorrect? Duolingo offered me that option


        Why is "machen sie" incorrect?

        It means "do they make?" or "do they do?", not "do you like?" (= mögen Sie? magst du? mögt ihr?)


        Magst du keine Baume, that translates to "don't you like any trees."


        This answer looks sane; on my page it showed keine in the answer! "You like no trees" is a completely different sentence...


        I belive that (generaly); simple yes/no questions can be pretty much translated word for word from English. But questions that requier more info eg "Why don't you like trees?" are when you need to change the sentence structure.


        Why am i seeing keine instead of nicht?


        Because this is the usual way of negating sentences with an indefinite accusative object.

        But here you caould use "nicht" as well, but mind the word order: "Magst du Bäume nicht?". (see top of page)


        Can we say also: Magst du keine Bäume?


        Yes, and it is accepted as well. It is even the better translation in most situations.


        The correction came with keine instead of nicht


        So what? You probably put the "nicht" in the wrong position (it needs to be at the end of the sentence).


        Why not keinen

        keinen with -n as in den can be masculine accusative or plural dative.

        But mögen takes a direct object in the accusative case (not dative) and Bäume is plural (not masculine), so you need plural accusative = keine.


        The lesson said Magst du keine Baume for Do you not like trees?


        It is "Bäume", not "Baume". And "Magst du keine Bäume" is one of the accepted answers.


        what is wrong with: Mags du die Bäume nicht


        "mags" is not an existing word. The correct form is "magst".
        And "die Bäume" is wrong. That would be "the trees".


        Ok got it. Thanks


        The most annoying lesson till now. The keine is ruining my mind


        But this is an important lesson to learn. Sentences with an indefinite accusative object are usually negated using a form of "kein", not "nicht".


        When do you use nicht vs keine? The lesson translated the "Do you not like trees?" using keen--"Magst due seine Baume?


        The general rule is that you use a form of kein if the sentence contains an indefinite accusative object. This is the case here, so the more common version is "Magst du / Mögt ihr / Mögen Sie keine Bäume?".
        Although this is not the "main solution" presented by Duo, it is definitely accepted and you'd better learn this one.

        In this particular case, however, the "nicht Version" is ok as well, so it is fine that it is also accepted. You should be prepared to meeting it, so, when translating from German to English, you could come across "Magst du / Mögt ihr / Mögen Sie Bäume nicht".


        Thank you-still working on accusative objects!


        Don’t know why I’m having such a time with indefinite accusative objects! The forum is a big help.


        i used "Magst du keine Bäume?" and it was marked correct. I thought you could not use nicht with nouns


        When i answered "magst du bäume nicht?" The answer was incorrect and duo said that the right answer is "magst du keine bäume?" My question is I want to know when to use "nicht" and when to use "keine"


        when we have to use 'keine' and 'nicht'


        How would I say "Do you not like any trees?"


        The correct answer on mine shows as "Magst du keine Bäume" but here is shows something else, which is it? And why??


        Both "Magst du keine Bäume?" and "Magst du Bäume nicht?" are correct.
        But I'd indeed prefer "Magst du keine Bäume?" for learners, because it adheres to the safe rule: "if there is an indefinite accusative object, use 'kein' ".


        mochst du nicht bäume Why is this wrong ?


        1.) A word "mochst" does not exist. The verb "mögen" is conjugated irregularly:
        ich mag
        du magst
        er/sie/es mag
        wir mögen
        ihr mögt
        sie/Sie mögen.

        So it is "magst" here.
        2.) Your word order is wrong. "nicht" must be placed after "Bäume": "Magst du Bäume nicht`"
        Or even better, don't use "nicht" and use "kein" instead: "Magst du keine Bäume?"
        (both variants are accepted)
        3.) "Bäume" needs to be capitalized.


        Where is the "nicht" in the answer???


        What answer do you mean? There are several variants. All of them use either "nicht" or a form of "kein", which includes negation, because it means "not a" or "not any".


        Why is it not 'Magst nicht Bäume'?


        For several reasons:
        1.) Your sentence is lacking the subject (e.g. "du")
        2.) The word order is incorrect. "nicht" comes after "Bäume".


        "Magst du nicht bäume " why not ??


        Impossible word order.


        Why keine and not nicht??


        Sentences with indefinite accusative objects are usually negated using "kein".

        But here you can use "nicht" as well. But the word order is different then! "kein" comes in front of the object, "nicht" goes to the end of the sentence.


        Difference between "nicht" and "keine",, bitte!


        "nicht" means "not", whereas "kein(e)" means "no" or "not any".

        You can use both words to negate sentences. Normally you use a form of "kein" to negate sentences with indefinite accusative (direct) objects, and "nicht" else.

        In the given sentence both work, but note the different word orders!
        "kein" needs to be inflected like any adjective and is placed in front of the object: "Magst du keine Bäume?"
        "nicht" goes to the end of the sentence: "Magst du Bäume nicht?".


        How do you know when to use nicht and when to use keine?


        "kein" is the preferred version in sentences with indefinite accusative (direct) objects.

        Nevertheless, in this sentence you could use both. But of course you have to use the correct word order:
        "Magst du keine Bäume?"
        "Magst du Bäume nicht?"


        It's basically, "Don't you like trees?" It's just the phrasing that is different.


        Duolingo's Correct Solution as of April 18, 2020: Magst du keine Bäume?

        That is actually "Do you like no trees?"

        I had "Magst du die Bäume nicht?" and they said it was wrong. I see above that the "correct translation" is "Magst du Bäume nicht?"

        So, while I inserted a "the" into my "incorrect" response, it's a lot closer to reality than "Do you like no trees?"



        "Magst du die Bäume nicht?" would be "Don't you like the trees?". This is a different sentece and therefore not accepted.

        "Magst du keine Bäume?" is the most common way of saying "Don't you like trees?" in German. sentences with indefinite accusative objects are usually negated by a form of "kein", not "nicht".
        "Magst du Bäume nicht?" can be used as well, but is somewhat less common. Both versions are accepted, however.


        Not 2 minutes ago they dictated "Magst du Bäume nicht" which they translated as "Do you not like trees?" Now they say "Magst du keine Bäume?" Not convinced .....


        Nobody "dictates" anything. Usually sentences have several possible answers. Both answers are possible, though "Magst du keine Bäume?" is definitely the more common one.


        I mean dictated in the sense of doing a dictation. They read a sentence and we write it down. They definitely said "Magst du Bäume nicht".


        So what? As I said, it is possible, but less common. And both are accepted.


        You are the one who misunderstood my use of the verb "dictate".


        I'd say let it go.


        What is the difference between kein and keine??? Help me plz


        Don't repeat questions.


        What is the difference between: Mochst and Magst. Why isn't it "Mochst du" is it just the difference in conation? How how do we decide when to use each one? Thank you


        What is the difference between: Mochst and Magst.

        mochst is not a German word.

        magst is a German word.

        That's the main difference.

        Why isn't it "Mochst du"

        Why would it be?


        Ok, so I put "Magst du nicht Bäume" because I had no idea what it was supposed to be but I thought it made sense (except maybe for the word order), but I was wrong and the correct sentence was "Magst du keine Bäume?"

        I have no idea where keine came from, it wasn't even in the hints, and then I come to the discussion and the translation appears as "Magst du Bäume nicht?", which is closer to my answer but doesn't make sense compared to what I was shown. So.. ❤❤❤?


        Sentences with an undefinite accusative object are usually negated not by "nicht", but by a form of "kein". "kein" means "not a" or "not any".
        If you use "nicht" (which is not standard in this situation, but possible here), its usual position is at the end of the sentence, only followed by some specific elements like infinitives or participles (which are not present here).


        It's test test test with no teaching with Duo. As we say in education; continually weighing the pig doesn't make it heavier.


        If you don't like it you don't have to use it. British education is notoriously bad at teaching languages. I've learnt a lot more from of a few minutes a day of Duolingo than years of the British education system.


        Why "keine" and not "nicht?" Context? Duo being mischievous having both options if not technically incorrect? Mit freundlichen Grüßen


        You can use both, but you have to use them correctly. The word order is
        "Magst du keine Bäume?" and
        "Magst du Bäume nicht?"


        But "nicht" isn't there at all.


        ??? "not" is in the English sentence.
        Its translation is either "nicht" or contained in the word "kein(e)" (= "not any").


        Duo now says "MAGST DU KEINE BÄUME?" is the correct translation. How can we beginners be expected to translate this correctly? "Like you no trees" needs explaining first. Very frustrating and VERY bad lesson design.


        That has been explained many times already. Sentences with indefinite accusative (direct) objects are usually negated using "kein".


        Bull. Keine Bäume means ANY trees. That's NOT what you asked for.


        You are wrong. "keine" does not mean "any". It means "not any" or "no".


        the correct answer is Magst du keine Baume (with the accents) why keine and not nicht?


        Negation using "kein" is preferred when there is an indefinite accusative (direct) object.
        But in this case, you could use "nicht" as well, but you have to use the correct word order: "Magst du Bäume nicht?".

        Whereas "kein" is placed in front of the negated noun, "nicht" goes to the end of the so-called mid-field, in this case identical to the end of the sentence.


        When do you use keinen or keine instead of nicht? Why Duo use "Magst du keine Bäume" and not 'nicht Bäume"?


        This has been explained many times already, even on this page.
        "kein" is the preferred way of negating sentences with an indefinite acccusative (direct) object. This is the case here.

        In that particulatr sentence, you could use "nicht" as well. But note that this needs a different word order ""Magst du Bäume nicht?".


        Magst du Bäume oder?


        What should that mean? This is like saying "Do you like trees or?" in English.


        This is how Germans phrased this type of question often when I was there. I always assumed it was oder as in "or not." I know it's not a direct translation, but sometimes Duolingo prefers "phrasing translation" to direct translation because people just don't say it that way in the other language. "Ich muss einen Scheiße nehmen," and "Ich muss mir die Nase blasen" lead to some pretty funny conversations. I could picture someone looking disapprovingly at some trees and someone saying "Magst du Bäume oder?"


        "Magst du Bäume oder?" is not a correct German sentence at all.
        Maybe you confuse this with "Du magst Bäume, oder?". Note that the first part of the sentence is not a question, and the comma is essential! It translates to "You like trees, don't you?".

        But the sentence here is a question, and it is negative.


        I tried "Findest du Baume nicht gern?" which means the same thing, but it did not work


        gern finden is not a commonly-used expression. It would mean "like finding" or "like to find", so your question would mean, "Don't you like finding trees?"


        I did have the 'a' umlaut-ed in my answer


        the english should be dont u like the trees


        Ahmed: 'keine' is indefinite and 'the' is definite.

        You cannot translate the German sentence using 'the trees' as that would be exactly the opposite of the original meaning. You have to translate with indefinite 'trees'.


        Translation 1: Magst du Baeume nicht? (You singular) Translation 2: Moegt ihr Baeume nicht? (You plural)


        Translation 2 is wrong. The plural version is "Mögt ihr Bäume nicht".


        Why is it "moegt" and not "magt"?


        Why is it "moegt" and not "magt"?

        The infinitive is mögen, not magen.

        This class of verbs (which have no endings for ich and er/sie/es -- most of them modal verbs) have different vowels in the singular and plural -- the plural has the same as the infinitive, the singular has a different one.


        • ich muss, er muss but ihr müsst, wir müssen
        • ich darf, er darf but ihr dürft, wir dürfen
        • ich kann, er kann but ihr könnt, wir können
        • ich mag, er mag but ihr mögt, wir mögen
        • ich weiß, er weiß but ihr wisst, wir wissen
        • ich will, er will but ihr wollt, wir wollen

        ich soll, er soll is a bit of an exception here as it has the same vowel as ihr sollt, wir sollen.

        I don't know why they have this vowel alternation but I'm guessing it's "historical reasons" and that this used to be present in other past-tense forms but that while those were eventually leveled by analogy (we have er gab - ihr gabt, for example, with the same vowel), the different vowels remained in these high-frequency verbs and is now an irregularity.


        I thought it was Ich möchte ...?


        I thought it was Ich möchte ...?

        ich möchte is the conditional -- "I would like" rather than "I like".

        As in English, it's also used as a polite way to express ich will "I want".


        Nicht is not wrong this app waste of time


        You can use "nicht", and it is accepted (see top of page).
        But you have to use the correct word order, else it is indeed wrong.


        Its called: Magst du nicht Bäume


        no. wrong word order


        why cant you write: Haben Sie nicht baume


        Because the verb "haben" means "to have"

        Learn German in just 5 minutes a day. For free.