"Do you not like trees?"
Translation:Magst du keine Bäume?
If there are verbs like : Ist, bin, bist, sind etc the word "Nicht" will follow immediately but if there are no verbs like the ones listed above then the word "Nicht" will be at the ending of the sentence. E.g : Der mann ist nicht fröhlich( the man is not happy) E.g: Die mädchen kommen nicht ( The girls are not coming) Note: The difference in placement of nicht if verbs like bist sind bin are present. DANKE.............
Sorry but I do not see any difference in the places of verbs in you two examples . In the first sentence the verb is the ist and it comes after the subject Der mann . Der Mann ist nicht and in the second the subject is Die Màdchen and the verb is Kommen and it says Die Màdchen Kommen nicht . So "ist nicht ". " kommen nicht " . The verbs have the same place in the sentence right after the subject .
Both your translation and duo's is wrong.
The English sentence says
DO YOU NOT LIKE TREES?
Since TREE is a noun without an article in this case then we say
MAGST DU KEINE BÄUME?
If the sentence had an article like
DON'T YOU LIKE THE TREES
Then the correct german translation will be
MAGST DU DIE BÄUME NICHT.
DUO ACCEPTS MY TRANSLATION (MAGST DU KEINE BÄUME?)
Thank you for this information! Incredibly useful to know and it looks like Duo is catching on! When I enter "Magst du Baeume nicht?" (because this is what I would learn in my German language classes at University), Duo accepts it but adds "Another correct solution: Magst du keine Baeume?"
I think this is because you could say it either way in english and get the same effect or different effects from the same person. If we meant "Do you not like trees?" we could also say "Do you not like any trees?" (in German it seems you make a clear distinction in meaning by using either kein/e or nicht. If we asked "Do you not like the trees?" we could be referring to a particular set of trees ... like someone had decorated for Weihnachten and was asking for an opinion OR we could be asking generally in a context of "What, you don't care about earth, do you not like the trees, the ocean, the mountains, etc.?" We're more loose-y goose-y with our articles.
"das ist reicht" does not make sense. "reichen" is a verb with the meaning "to suffice". "Es reicht" can be used to say "It is enough", because it literally means "It suffices".
But "das ist reicht" would be like saying "that is suffices" in English. i.e. nonsensical.
Both are correct, but there is a slight difference between them: when you use keine, you emphesise the noun, and when you use nicht, you emphasise the verb. In example given by duo, the stress goes on the action "don't you like?" Like, what s going with you...how come that you don' t like trees? Expresses wondering. You can use "?!?!", metaphorically speaking. :D
Sorry, but actually the latter sounds better. There is no difference in meaning either. I don't really see why "Magst du keine Bäume?" would be refused, since I used that as well and it worked. The only thing wrong I can see there is that the beginning of the sentence is not capitalized.
I'll comment on something else, not related to the grammar.
This question has been discussed a lot in the 5 years since it's here. It is a bad, utterly useless example/sentence and getting into the details as to why 'nicht' or 'keine' works better is a complete waste of time. Nobody ever uses this question. There is a bigger chance that a robot would utter this nonsense than a human being.
My recommendation -- downvote it somehow and get it removed from the platform.
Focus on better content, don't get stuck in this dump.
PS: I have C1 level already and I swear -- it's not used in daily basis anywhere.
Es ist jetz keine (und 'nicht'!!) englische Lektion, ich weiss, aber ich möchte sehr wissen: sind beide korrekt: Don't you like it? vs Do you not like it? - Pls. answer me a native speaker!! ( Zurückkehrend zu dem gegenwärtigen Problem: meiner Meinung nach, wenn man ein Substantiv verneinen will, muss man IMMER ''kein/keine/keines' nutzen. Und sehen wir ein: "Baum" ist ein Substantiv. D. h. Mr Duolingo hat hier einen Hauptfehler (capital mistake) gemacht, was er dringend verbessern/korrigieren müsste!! )
"Do you not like it?" is perfectly correct, but most English people would never sat it like that, because it sounds very old-fashioned. The other interesting example is the negative interrogative form of "I am", which should be "Am I not?", but because that also sounds archaic, and because there is no available contraction of it, English speakers always say "Aren't I?", which of course is grammatically wrong! (Native English speaker)
As a native Scots- English speaker, I'd like to point out that we would prefer "Do you not like it?" over "Don't you like it?". Also, while we would tend, like you, to prefer "aren't I?", we would also say "Am I not?", probably just as often. Scots-English does tend to be slightly more old-fashioned on the whole that that spoken in England (and U.S. English- different again!!)
The general rule is: 'Nicht' appears before the item it negates.
Those are the more specific cases. If it is the complete sentence that is negated, then the "nicht" goes to the end of the sentence.
But there is still another general rule: sentences with an indefinie accusative object are usually negated not by "nicht", but by a form of "kein".
Bäume or bäumen? It shows both when we click trees
Bäume in the nominative, genitive, and accusative cases.
Bäumen in the dative case.
Always with capital B (since it's a noun).
In this sentence, you need the accusative case (direct object of the verb mögen), thus Bäume.
Those two sentences are indeed very close and have nearly the same meaning.
It would be difficult to construct a difference.
But caution: using a form of "kein" is the usual way to negate sentences with indefinite accusative objects. In this case "nicht" works, too, but this is not always the case (e.g. "Siehst du keine Bäume?" is a correct German sentence, but "Siehst du Bäume nicht" is not!). So, as a beginner, try memorizing the variant "Magst du keine Bäume?".
If you want to know the details: "nicht" is negating the verb, and "kein" is negating the object. So "Magst du Bäume nicht" emphasizes "You don't like trees" as opposed to e.g. not hating or not loving them. "Magst du keine Bäume" expects that you probably like something, but trees are not among the things you like.
That's why "Siehst du Bäume nicht?" doesn't work, except for very rare situations where the answer is"No, I don't see them, I hear them".
Could a native speaker or moderator chime in here, please? Is this correct about "gern" being used with verbs rather than with nouns? I wrote, "Haben Sie die Baeume nicht gern?" and it was wrong. I want to understand when to use gern as opposed to mogen. Thanks! (Not meant to undermine your helpful answer, huminah, just that it seemed you were not completely certain so I would like confirmation.)
Rule of thumb: use gern with verbs, mögen with nouns.
gern haben is a sort of fixed expression for liking something, usually in an affectionate sort of way, a warm fuzzy feeling. The object is usually human.
There are some people who hug trees, but for most people, "liking trees" is not the same thing as "there's this girl in the class that I like".
You used definite die Bäume, but the English sentence does not refer to a specific group of trees (= the trees); it refers to "trees" without the definite article, i.e. trees in general.
Also, it would be better if the nicht were at the end in this case: Magst du Bäume nicht?
I don't understand how "Du magst Bäume nicht?" is a question. Is it as in English where a statement can be treated as a question if you use rising inflection such as "You like that?" I selected the words in this order "magst Du Bäume nicht?" and it was accepted even though the capitalization is incorrect. I'm just not understanding why Duo says the other is better.
The plural of Baum is Bäume -- notice the umlaut.
Baume is the old-fashioned dative case in the singular -- the masculine/neuter dative -e dropped off in nearly all cases in daily speech except in some fixed expressions such as zu Hause, but it hasn't disappeared from the language completely.
The umlauts are not just decoration; they can make a difference between words!
If you have a mobile device such as a tablet, you can probably access ä ö ü ß by long-pressing the A O U S keys, respectively, and then selecting the modified letter from the little window that should pop up (slide your finger onto the letter before letting go).
Alternatively, type ae oe ue ss.
Thanks! So you use 'mag' when you like something? For example: 'I like eating out tonight', or 'I like eating healthy'?
- Mogen is not a German word. "(you) like" is Sie mögen, with umlaut. (If you can't type the umlaut, then write moegen.)
- baume is not a German word. The German word for "trees" is Bäume, with a capital B and an ä. (Again, if you can't type the ä, you can replace it with ae.)
- You used die, but the English sentence does not contain "the"
- nichts" means "nothing", which is not an appropriate word here. You may be confusing nichts "nothing" with nicht* "not".
Mögen Sie die Bäume nicht? would be a fine German sentence but it means "Don't you like the trees?" -- a different sentence from Duo's "Do you not like trees?", since it asks about specific trees rather than about trees in general.
Since the sentence is about non-specific trees, the best translation (in my opinion) will use kein -- in this case, Mögen Sie keine Bäume? with -e ending for plural Bäume.
Can I just ask.... 1) Ich bin nicht esse 2) Ich esse nicht Would both be accepted or only one.
Just one: Ich esse nicht.
Ich bin nicht esse. makes no sense in German. German doesn't need a helping verb for the present tense. It would make as much sense as, say, "I do am eating." -- "do" is needed in some sentences in English but it makes no sense to put it into this one.
Is "gern haben" the same as/similar to "moegen"?
gern haben is a bit more like "be fond of". It's an affectionate feeling.
You can eine Person gern haben (like a person / be fond of a person). But Bäume gern haben sounds a bit odd to me; trees are not usually something you talk about having affection for -- they're not cuddly.
To my latest knowledge, nicht is used with definite pronouns (der, das and die), whereas kein and keine are used with indefinite pronouns (kein with ein and keine with eine). So kein or keine literally mean "not a", they do not mean however, "not the". E.g: I do not like the apple, become Ich mag den Apfel nicht. I do not like apples (or apple), becomes Ich mag keine Äpfel (keinen Apfel). Also, nicht is used with adjectives. E.g: I bin nicht traurig (I am not sad). On the other hand, kein is used in cases similar to Ich habe keinen Hunger (which is I am not hungry, or literally, I do not have a hunger). Here, Hunger is a masculine noun (similar to the case of Apfel also), so the declension applies to kein, similar to ein (expect to see keinen, keinem, keiner, etc). Hope my answer was helpful.
Sentences with an indefinite accusative object or an indefinite predicative complement are negated using a form of "kein".
"trees" is an indefinite accusative (direct) object here. So the best translation is "Magst du keine Bäume" (which is accepted). "Magst du Bäume nicht" is a possible alternative in this case, but definitely not the best one, so you should not learn that.
In questions the positions of subject and verb are inverted. It is like "you are" and "are you?" in English.
That's what many people learn, but I think it's confusing to explain it with "inversion" -- because it leads learners to wonder whether Morgen fahre ich zum Arzt can't be misunderstood as a question, because "the positions of subject and verb are inverted".
I think it's probably better to talk about "verb in first position" and "verb in second position", rather than where the subject is in relation to the verb.
Also, "verb in first position" is for yes-no questions but not for WH questions.
Because the usual position of adverbs like "nicht" are at the end of the sentence, after all the objects, but before any infinitives and participles, if there are any.
And the "verb second" rule only applies to affirmative sentences (statements). It does not apply to questions and orders. We have a question here. Questions usually start with the verb, if there is no question word heading them. In that case the verb usually comes second.
The difference is rather small. Maybe the biggest difference is the expected answer.
"Magst du keine Bäume?" is the neutral way to put it.
"Magst du Bäume nicht?" sounds more astonished, maybe expecting some kind of apologizing explanation as an answer, or an answer like "No, I love them".
You can use "nicht" if you follow the correct word order. The "nicht" needs to be placed at the end of the sentence: "Magst du Bäume nicht?"
But it is far more common to use a form of "kein" when negating sentencees with an indefinite accusative object. "kein" needs to be inflected and comes directly before the negated noun: "Magst du keine Bäume?".
What does keine even mean
It's a negative indefinite article.
So in English, it's often translatable with "not a" (before a singular countable noun), "not any" (before a plural countable noun), or "not" (before an uncountable noun):
- Ich habe keine Mutter mehr. = I do not have a mother any more.
- Ich habe keine Eltern mehr. = I do not have any parents any more.
- Ich habe keine Hoffnung mehr. = I do not have hope any more.
The general rule is that you use a form of kein if the sentence contains an indefinite accusative object. This is the case here, so the more common version is "Magst du / Mögt ihr / Mögen Sie keine Bäume?".
Although this is not the "main solution" presented by Duo, it is definitely accepted and you'd better learn this one.
In this particular case, however, the "nicht Version" is ok as well, so it is fine that it is also accepted. You should be prepared to meeting it, so, when translating from German to English, you could come across "Magst du / Mögt ihr / Mögen Sie Bäume nicht".
1.) A word "mochst" does not exist. The verb "mögen" is conjugated irregularly:
So it is "magst" here.
2.) Your word order is wrong. "nicht" must be placed after "Bäume": "Magst du Bäume nicht`"
Or even better, don't use "nicht" and use "kein" instead: "Magst du keine Bäume?"
(both variants are accepted)
3.) "Bäume" needs to be capitalized.
"nicht" means "not", whereas "kein(e)" means "no" or "not any".
You can use both words to negate sentences. Normally you use a form of "kein" to negate sentences with indefinite accusative (direct) objects, and "nicht" else.
In the given sentence both work, but note the different word orders!
"kein" needs to be inflected like any adjective and is placed in front of the object: "Magst du keine Bäume?"
"nicht" goes to the end of the sentence: "Magst du Bäume nicht?".
Duolingo's Correct Solution as of April 18, 2020: Magst du keine Bäume?
That is actually "Do you like no trees?"
I had "Magst du die Bäume nicht?" and they said it was wrong. I see above that the "correct translation" is "Magst du Bäume nicht?"
So, while I inserted a "the" into my "incorrect" response, it's a lot closer to reality than "Do you like no trees?"
"Magst du die Bäume nicht?" would be "Don't you like the trees?". This is a different sentece and therefore not accepted.
"Magst du keine Bäume?" is the most common way of saying "Don't you like trees?" in German. sentences with indefinite accusative objects are usually negated by a form of "kein", not "nicht".
"Magst du Bäume nicht?" can be used as well, but is somewhat less common. Both versions are accepted, however.
Ok, so I put "Magst du nicht Bäume" because I had no idea what it was supposed to be but I thought it made sense (except maybe for the word order), but I was wrong and the correct sentence was "Magst du keine Bäume?"
I have no idea where keine came from, it wasn't even in the hints, and then I come to the discussion and the translation appears as "Magst du Bäume nicht?", which is closer to my answer but doesn't make sense compared to what I was shown. So.. ❤❤❤?
Sentences with an undefinite accusative object are usually negated not by "nicht", but by a form of "kein". "kein" means "not a" or "not any".
If you use "nicht" (which is not standard in this situation, but possible here), its usual position is at the end of the sentence, only followed by some specific elements like infinitives or participles (which are not present here).
Negation using "kein" is preferred when there is an indefinite accusative (direct) object.
But in this case, you could use "nicht" as well, but you have to use the correct word order: "Magst du Bäume nicht?".
Whereas "kein" is placed in front of the negated noun, "nicht" goes to the end of the so-called mid-field, in this case identical to the end of the sentence.
This has been explained many times already, even on this page.
"kein" is the preferred way of negating sentences with an indefinite acccusative (direct) object. This is the case here.
In that particulatr sentence, you could use "nicht" as well. But note that this needs a different word order ""Magst du Bäume nicht?".
This is how Germans phrased this type of question often when I was there. I always assumed it was oder as in "or not." I know it's not a direct translation, but sometimes Duolingo prefers "phrasing translation" to direct translation because people just don't say it that way in the other language. "Ich muss einen Scheiße nehmen," and "Ich muss mir die Nase blasen" lead to some pretty funny conversations. I could picture someone looking disapprovingly at some trees and someone saying "Magst du Bäume oder?"
"Magst du Bäume oder?" is not a correct German sentence at all.
Maybe you confuse this with "Du magst Bäume, oder?". Note that the first part of the sentence is not a question, and the comma is essential! It translates to "You like trees, don't you?".
But the sentence here is a question, and it is negative.
Why is it "moegt" and not "magt"?
The infinitive is mögen, not magen.
This class of verbs (which have no endings for ich and er/sie/es -- most of them modal verbs) have different vowels in the singular and plural -- the plural has the same as the infinitive, the singular has a different one.
- ich muss, er muss but ihr müsst, wir müssen
- ich darf, er darf but ihr dürft, wir dürfen
- ich kann, er kann but ihr könnt, wir können
- ich mag, er mag but ihr mögt, wir mögen
- ich weiß, er weiß but ihr wisst, wir wissen
- ich will, er will but ihr wollt, wir wollen
ich soll, er soll is a bit of an exception here as it has the same vowel as ihr sollt, wir sollen.
I don't know why they have this vowel alternation but I'm guessing it's "historical reasons" and that this used to be present in other past-tense forms but that while those were eventually leveled by analogy (we have er gab - ihr gabt, for example, with the same vowel), the different vowels remained in these high-frequency verbs and is now an irregularity.