"You want toast and butter."
Translation:Rwyt ti eisiau tost a menyn.
"Dych chi" is the plural "you" in Welsh or when you're addresing to someone formally. "Rwyt ti" is used for singular "you". Lastly, "wyt ti" is simply a contraction of "rwyt ti". So both are interchangeable.
Hope this helps.
Yes - I know that this is another version of how you can say this. I'm just wondering why the course marked my answer wrong. I've always been taught (in the South!) 'Wyt ti eisiau' - so I couldn't understand why this was marked wrong.....unless I'm missing something vital here.....?