"Mi hijo tiene un nuevo abrigo."

Перевод:У моего сына есть новое пальто.

March 23, 2016

19 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/vaskodagamo

В каких случаях прилагательное ставится перед существительным?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Какого-то общего правила, увы, не знаю. Так что скорее просто надо набирать языковое чутьё практикой. Даже пассивная практика помогает, что-то да прилипнет.

Я видел такое мнение, что в испанском смысловой акцент делается на то слово, что идёт первым, в том числе и с прилагательными. Наверное в этом что-то есть. Конкретно с nuevo от положения слова меняется смысл: nuevo abrigo — новое в смысле, что у меня его раньше не было, abrigo nuevo — новое в смысле, что не поношенное.


https://www.duolingo.com/profile/vaskodagamo

Спасибо.

Вот еще нашел симулятор и объяснение с примерами и исключениями: http://www.spanishdict.com/topics/show/20


https://www.duolingo.com/profile/dsadybekov

https://forum.duolingo.com/comment/14487428 - тут объяснено, что "nuevo" перед существительным имеет смысл не "новый", а "ещё один". так как же всё-таки верно писать "новое пальто" - "nuevo abrigo" или "abrigo nuevo"?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1523

"ещё один" не отменяет смысла "новый", а уточняет его.

у него уже было пальто, а теперь появилось ещё одно, для него оно новое (потому что раньше у него такого не было), но на самом деле я его в секонде купила - un nuevo abrigo.
а если это пальто только что пошито и никем никогда не носилось, то это un abrigo nuevo.

прилагательное после - объективный смысл (новый, значит только сделанный),
а прилагательное перед - субъективный смысл (для меня оно новое, а мнение других мне не важно).


https://www.duolingo.com/profile/H8aTN

Спасибо!

Объяснили, что это у сына новое (для него) поношенное пальто, и всё стало на свои места.


https://www.duolingo.com/profile/Ticherti

Мой сын имеет новое пальто - вроде тоже должно быть правильным, нет?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Только если у вас русский не родной или вы пытаетесь сделать кальку с иностранного языка. Обычно всё таки говорят «у моего сына есть».


https://www.duolingo.com/profile/Danila371006

"Мой сын имеет новое пальто" также корректно, как и "у моего сына есть новое пальто". Или вы хотите сказать, что слово "имеет" так не используется а русском языке?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1523

глагол "иметь" в русском языке используется в основном с абстрактными понятиями (иметь мнение, возможность...) или для придания большей выразительности фразе.
с конкретными предметами используется конструкция "у кого-то есть что-то"


https://www.duolingo.com/profile/pavelmeshchanov

Ejercicios hacen al maestro. После 10-15 месяцев занятий у вас не будет проблем с местом прилагательного по отношению к существительному. HH прав.


https://www.duolingo.com/profile/ttigor

вроде как nuevo перед существительным означает не "новое", а "другое". Смысл меняется часто.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Nuevo и перед существительным значит "новое". Было у сына одно (или несколько) пальто, а на днях появилось новое. Может быть, в секондхенде купили, может, родственники отдали, может и совсем новое из магазина - здесь это неважно. Важно, что было уже какое-то, а теперь новое (другое, еще одно) появилось.
Если nuevo стоит после существительного, то тут уже неважно, были ли у сына раньше другие пальто или нет. Важно, что у него есть новое, с иголочки, никем не ношеное пальто.


https://www.duolingo.com/profile/8cQF10

Спасибо, понятно, что зависит от контекста. Но ведь в задании контекст как оаз и не ясен!) потому оба варианта должны засчитываться, разве нет? ;)


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1523

при переводе на испанский они и засчитываются. а это обсуждение к переводу на русский...


https://www.duolingo.com/profile/albina_20

Почему нельзя было написать "имеет" вместо "у него есть"? :(


https://www.duolingo.com/profile/OlaSole

Потому что по-русски так не говорят об имуществе. "если б я имел коня, это был бы номер... "


https://www.duolingo.com/profile/DeeKay299695

Скажите, а можно ли перевести hijo как "ребёнок"? Помню, в множественном числе hijos означало "дети".


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1523

можно. но не забывайте про "mi".
mi hijo - мой ребёнок

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.