"I want sons and daughters."
Translation:Quiero hijos e hijas.
"I want children" is a blanket statement. It just means you want children, but it doesn't matter whether they're all the gender or not. They could be all boys and you wouldn't care. But in saying 'I want some and daughters' you're saying that you want children of both genders.
We say "Quiero" almost all the time, because we don't need to say "Yo quiero" just because the following word ends in quierO. When you say "She Wants" there are a quite possibility to say "Ella quierE" or "el quierE", Instead, in english It is necessary to use the personal pronoun At the begin of a sentence, because you don't change the verb at all!
that's my personal opinion.
As far as I understand, both are correct.. one is simply more casual, and used much more often. It is perfectly acceptable to say yo quiero, but in practice, it is typically quiero. Yo puts a bit more emphasis on the 'I want". So, por ejamplo, yo quiero una moto, would put a little more emphasis that you want it. In English, as mentioned in this thread, we are very used to saying I want, so it seems "natural" to want to say Yo quiero. THat being said, I am not a native speaker of Spanish, but am studying it in Guatemala.
Just take both as correct. I suppose that just as Poruguese there are cases where using one instead of the other makes more sense, but that is something more deep and you shouldn't worry about it unless you are really going to live and interact daily with native speakers.
An example I can think about this (I'm not a native speaker, so I'm taking the Portuguese usage) is if someone directly asks you if you want something, you can answer "Quiero", because you both know the question was directed to you. But if I ask to a group of people " Who wants this?", it would make more sense to say "yo quiero!". I suppose the same context applies to Spanish.
Ya que yo vivo en un país en el cual se habla principalmente en español. No es difícil para mi esto, aunque, cuando uno es pequeño también suele confundirse y escribir en una prueba o trabajo en el colegio, la frase "Quiero hijos y hijas". Esto generalmente ocurre también con la letra "u", por ejemplo. "Es un perro u oso"
It is 'e' in this case, not 'y'. Does nobody read the damn previous posts? Hint, before hielo, it would be 'y'. As for AlbertCorr9 ("it's y i dc what nobody says") - why is he wasting his own (and everyone else's) time, when he is clearly uneducatable? Hold on: he used a double negative, so he must mean he DOES care about what EVERYONE says. I stand corrected.
MaryBeth - The 'problem' with Duolingo is that it doesn't 'teach' you, as such; it tests what you already (think) you know. And it often gets things wrong - I know this after only 2 yrs study. There are many free resources online to help you with grammar etc. But it takes hard work.
using 'y' in this context is incorrect as that's just the rules of the language, it can be annoying to a new learner to try and understand. However, Spanish is known for changing parts of their language because it makes a sentence easier to pronounce and it sounds better. This is an example because all the 'ee' sounds following is difficult to say and can make it seem like 'y' and 'hijas' are the same phrase so would be heard as 'Hijos eeeejas' which is obviously incorrect. Hope this helps