"Today I have neck pain."

Traduction :Aujourd'hui j'ai mal au cou.

January 7, 2014

8 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Aure5718

Le mot "neck" en anglais peut aussi bien décrire le cou comme la nuque. Les gens vraiment spécifiques diront "the back of my neck" pour décrire leur nuque mais très peu l'utilisent. Cette phrase contient donc un petit piège à mon goût.

January 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/BanzaiDo

Ok, merci de la précision. J'avais aussi tendance à ne pas savoir quelle différence entre cou et nuque...

July 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ALBERT_PARIS

j'ai tenté "j'ai un torticolis" pour le pittoresque du mot français ^^ Refus de Duolingo ! ;)

June 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ClaudeCrev

Je suis d'accord avec vous mais c'est probablement trop compliqué comme réponse.

November 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/IdrissCrazy

Pourquoi la traduction 《aujourd'hui j'ai un mal de cou》 est-elle incorrecte ? Je sais que l'expression la + utilisée est "avoir mal au cou" mais je le dis parce qu'il existe bien "mal de dos"...

May 1, 2015

[utilisateur désactivé]

    Votre premère solution : " j'ai une douleur dans cou" est une faute de frappe. Merci d'écrire : "jai une douleur dans le cou"

    December 25, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/LoveHorse05

    c'est les rumathismes

    March 28, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Babou867890

    Aujourd'hui j'ai le cou douloureux a été refusé.

    September 18, 2019
    Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.