Kann man da nicht auch "En dirección del puente" sagen
Hallo Ruckeducke. Doch. Und "En dirección al puente." auch.
Wird mir als falsch bezeichnet
das habe ich auch geschrieben, wurde als falsch angesehen. Sollte aber richtig sein!
En dirección AL puente.
Dies wurde bei mir als richtig gewertet. 2022-01
Verstehe ich auch nicht, warum das verkehrt sein soll, ich sehe den Unterschied nicht!
Bedeutet hacia el puente nicht eher sowas wie zur brücke?
Warum nicht "hacia al puente"?
Warum nicht 'hacia del puente'?