1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Me gustaría ese coche si fue…

"Me gustaría ese coche si fuera rojo."

Übersetzung:Mir würde dieses Auto gefallen, wenn es rot wäre.

March 23, 2016

17 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/jo7GEP

Mir gefiele dieses auto wenn es rot wäre wird als falsch gewertet - warum?


https://www.duolingo.com/profile/DanielWebe582403

Wird als richtig gewertet.. 8.06.20


https://www.duolingo.com/profile/Nebura1

"Mir würde dieses Auto gefallen, wäre es rot." Ist meiner Meinung nach auch eine gültige Übersetzung.


https://www.duolingo.com/profile/noluck999

stilistisch würde ich das aber immer umdrehen: Wäre es rot, würde mir dieses Auto gefallen. -- die ugs. Verkürzung des Nebensatzes betont m. E. die Farbe, was besser mit der Stellung am Satzbeginn korrespondiert.


https://www.duolingo.com/profile/MarieThere939152

Richtig wäre in diesem Fall auch : "Mir würde es gefallen, wenn dieses Auto rot wäre"


https://www.duolingo.com/profile/non-local

Das würde aber den Sinn verändern!

So wie der Satz dort steht, gefällt dir das Auto nicht, weil es nicht rot ist. Du würdest aber Deine Meinung ändern, sofern es rot wäre.

Dein Satz sagt nur, dass Du es besser findest, wenn das Auto rot wäre. Wie Du das Auto, abgesehen von der Farbe, jetzt findest, sagt er nichts aus! Du kannst das Auto ja auch so schon toll finden ... aber in Rot wäre es der Knaller. ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Marti56943

"mir gefiele" ist DIE korrekte deutsche Konjunktiv II Form


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Ja, und das wird doch auch als richtig akzeptiert. Aber auch die Umschreibung mit "würde gefallen" ist richtig und inzwischen sogar schon üblicher. Man kann Sprachen in ihrer Entwicklung nicht aufhalten.


https://www.duolingo.com/profile/dhomas23

Ist fuera nicht eine Vergangenheitsform? Wenn es rot gewesen wäre? Warum braucht man hier fuera und nicht den normalen Konditional?


https://www.duolingo.com/profile/Lisa109559

fuera ist der subjuntivo imperfecto von ir/ser. Wie im Englischen gibt es im Spanischen auch so etwas wie if-clauses, nämlich si-Sätze und eine Art davon verlangt condicional gemeinsam mit subjuntivo imperfecto (im si Teil des Satzes) also "Me gustaría (condicional) ese coche si fuera (subjuntivo imperfecto) rojo.


https://www.duolingo.com/profile/dhomas23

Ok, nachdem ich jetzt die anderen Übungen der Lektion gemacht habe erkenne ich langsam das System dahinter.


https://www.duolingo.com/profile/claudia75978

Ich hatte die richtige Antwort und Trotzdem war es falsch?


https://www.duolingo.com/profile/jopi-abuelo

"dies Auto" statt "dieses" war falsch?


https://www.duolingo.com/profile/JuditCzots

Warum kann man nicht auch sagen: dieses Auto würde mir gefallen, wenn es rot wäre. Ist mir mal wieder ein Rätsel!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/carlos.geis

Die kennen wohl keinen Konjunktiv ohne würde!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Seora530035

Marti sagt es! Das ist die richtige Konjunktiv- Form!

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.