"Niosę ciężki telewizor."
Translation:I am carrying a heavy television set.
16 CommentsThis discussion is locked.
776
The question of marnold111 was left without reply. Is there a difference in this case between "carry" and "am carrying"? If not, why the program requires only continuous tense?
175
I doubt that that would ever be an issue since the device is countable and the medium is uncountable. That being said I don't really have a problem with the course using "television set".
Is the error here the verb or the 'set'? https://www.dropbox.com/s/i0ogrrbjr0gnhgm/screenshot_20210421-213019_duolingo.jpg?dl=0
The verb. The fact that we use the version "a television set" in the main answer doesn't mean that we don't accept "a television". We do. The whole list of accepted answers is: "I am carrying [a/the] heavy [television/television set/TV/TV set/telly]."
P.S. We very much appreciate the screenshot, we wish that more people provided them when asking 'why was my answer rejected?'.