"L'homme travaille et la femme se charge du ménage."

Traduction :Der Mann arbeitet und die Frau übernimmt den Haushalt.

March 23, 2016

15 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

...

March 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/xapuyo
  • 1265

Mmmffffffffff.... (d'autant que le ménage, c'est également du travail)

April 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Carrément, cette phrase est au mieux d'une autre époque au pire mysogine.

April 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Mahaut_duRy

C'est pour pouvoir lancer un sujet de conversation :-)

April 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

On dirait oui, et ça fonctionne apparemment. Sur DL on apprend une langue et non le politiquement correct ;-). Si DL avait fait travailler la femme et charger l'homme du ménage (qui peut être un loisir si on cherche bien, comme le bricolage par exemple) ce sont les féministes qui viendraient se plaindre... le sexisme n'est pas à sens unique, cela dépend de quel côté on se place. DL le prouve. PS: mon commentaire n'est pas à prendre au 1er degré svp et n'attend aucune réponse, surtout négative :-). Restons zen !

December 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Milauya

Ben, je commente tout de même: il est certain que cela lance un sujet de conversation, et pourquoi pas? Dans la vie, c'est une vision que je n'apprécie guère, mais effectivement, c'est encore TRES souvent le cas (en particulier en Allemagne?? Je ne sais pas si le "Kinder/Küche/Kirche" est toujours d'actualité), mais en tout cas, en France, c'est assez souvent le cas.. plus en tout cas qu'un homme au foyer, comme tu le dis. Même si mari et femme travaillent, c'est la femme qui fait le boulot de "Hausfrau"....Et effectivement, tout ce qu'on peut demander à un site de langue, c'est de parler de la société telle qu'elle est, pas telle qu'on la voudrait...

Ps:merci Vabelie, j'ai rectifié..:)

February 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Petit bug, c'est "Kinder, Küche, Kirche" (Et un élément de réponse, c'est que je me suis laissé dire que depuis quelques années, les Allemandes à qui on expliquait qu'elles ne pouvaient pas être des professionnelles et de bonnes mères ont massivement choisi… mais à l'inverse de ce qu'on attendait d'elles, de renoncer à la maternité au profit d'une carrière autonome). Sinon, je ne te donne pas tort sur le fond, le plus discutable n'est pas la situation (pour les raisons que tu donnes : décrire n'est pas cautionner) mais le fait de considérer que le travail domestique n'est pas du travail…

February 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/amweingarten

Du sexisme appliqué à la grammaire. :(

December 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Milauya

La grammaire n'a que faire du sexisme, et réciproquement! La grammaire (ou plus exactement le langage) doit être le reflet de ce qui est, pas de ce qu'on voudrait..

February 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Tout au contraire, le langage permet de penser le monde autrement qu'il n'est, pour espérer éventuellement le changer (la preuve, les tyrans et les chefs de secte n'ont rien de plus pressé que de brouiller le sens des mots pour couper leurs adeptes du reste du monde et modifier leur réalité mentale : Orwell, relève-toi !) Et comme je te le disais plus haut, il y a bel et bien là un problème de sémantique basique ! :)

February 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Milauya

Intéressant, comme point de vue, et bien sûr, tu as raison: tout est dans la façon d'utiliser le langage. Disons alors que pour moi, le langage doit refléter la réalité, et pas ce qu'on voudrait qu'elle soit. L'utiliser autrement- les exemples que tu donnes (les dictateurs) sont flagrants, sans parler des "récents" techniciens de surface , ou mis en examen, ou tant d'autres: changer les mots plutôt que la réalité n'est que manipulation, ou facilité pour faire croire qu'on change les faits. .. Je préfère l'idée du "nom de la rose": nommer, c'est protéger et faire exister.... à condition que l'on nomme conformément aux faits.. mais en discuter vraiment prendrait trop de place, et ce n'est pas vraiment l'objet..:)

February 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Je crois que dans le fond, on est d'accord ! (En résumé, il s'agit de ne pas décrire uniformément la même facette de la réalité, pour éviter qu'elle ne devienne la seule réalité mentale. Quand je nous qualifie de catégories défavorisées, c'est évidemment à mettre en perspective, et tu as raison, ce n'est pas l'endroit.) Je te mets un vote positif.

March 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Milauya

Je t'en ai déjà mis plusieurs: nous sommes quitte! :)

March 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Tu sais, ça marche aussi dans l'autre sens : tant de femmes (ou autres "catégories défavorisées") ne peuvent même pas penser leur liberté parce qu'on les prive des mots, qu'on les enferme par ce genre de formulation faussement objective (le travail bon sang, pas l'emploi…) dans une réalité précisément tronquée ! Mais tu as raison, les euphémismes professionnels sont une maladie : plus le titre est ronflant, plus est grande l'exploitation et souvent moindre le respect. En revanche, tu as de saines lectures — 2016, année atroce :'(

February 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Milauya

" tant de (femmes(ou autres)"catégories défavorisées" ne peuvent même pas penser leur liberté parce qu'on les prive des mots"

Alors ça, en revanche, je suis à cent pour cent d'accord!! Et cela les entraîne même parfois directement vers des conduites autodestructives, violences ou autres!! Mais ça va plus dans le sens du "Nom de la rose" que de Big brother, ,non?

Et j'ai un peu de mal à considérer les femmes comme "catégories défavorisées".. .. oups;. mais là encore, ça nous entrainerait trop loin.. Merci pour la discussion..:)

March 4, 2017
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.