Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Tire la porte."

Traduzione:Tira la porta.

2 anni fa

8 commenti


https://www.duolingo.com/Cassandra4454

La traduzione corretta dovrebbe essere chiudi la porta!!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Rita..C
Rita..C
  • 25
  • 1033

Sulle porte di alcuni edifici pubblici possiamo leggere "tirare" oppure "spingere" ("tirer" e "pousser" in francese). In questa situazione "tire la porte!" vuol dire "tira la porta!". Se cerco "tirare" nel Treccani posso leggere: "Il movimento s’intende per lo più rivolto verso la persona che esercita la forza quando essa si consideri ferma (un movimento in senso contrario s’indicherebbe col verbo spingere; e in questo senso vanno intesi i due verbi tirare, spingere che sono talora segnati sui due lati di alcune porte d’ingresso)".

2 anni fa

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 22
  • 16
  • 15
  • 1220

Grazie Rita per quella fantastica spiegazione, senza il quale sarei rimasta scavare nel buio!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 15
  • 11
  • 586

Mi spiace, non concordo. Il "tirare" o lo "spingere" scritto su certe porte si riferisce all'azione che bisogna fare per aprire o chiudere una porta, ma la domanda (l'ordine, visto che è imperativo) non vuol "spiegare" se la porta si chiude (o si apre) spingendo o tirando, ma bensì vorrebbe che la porta venisse chiusa (se era aperta") o aperta (se era chiusa). Mi piacerebbe sapere cosa ne pensa un francese.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 204

Buongiorno Berto

Concordo con lei, l’ordine “tire la porte” non vuole spiegare se la porta si chiude o si apre tirandola. Forse la porta è aperta e per chiuderla bisogna tirarla, forse e chiusa e per aprila bisogna tirarla. Dunque questa frase non vuole per niente dire “chiudi la porta”.

Faccio un esempio: qualcuno non riesce ad aprire una porta perché la spinge invece di tirarla. Gli posso dire “tire la porte ! ”, “tira la porta ! ” La frase più completa sarebbe Se vuoi aprire questa porta la devi tirare, si tu veux ouvrir cette porte il faut la tirer.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 15
  • 11
  • 586

Merci, MammaMariaNatale

1 anno fa

https://www.duolingo.com/martina2016---

in italiano le porte non si tirano. Si tirano semmai i libri in testa a chi sostiene una simile asineria!!!!!!!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/martina2016---

io non ho mai visto in Italia l'indicazione "tira la porta". Da siciliana posso dire che nel nostro dialetto, si dice : "tirati a porta " che vuol dire : chiudi la porta alle tue spalle. Si tratta, naturalmente, di una delle numerose tracce lasciate dalla dominazione normanna nel nostro dialetto, però adoperare il termine in italiano è un vero ERRORACCIO. Il mio grande disappunto è che le nostre osservazioni e segnalazioni sembrano urlate al vento, noi ce la cantiamo e noi ce la suoniamo e cosa peggiore : per andare avanti dobbiamo acconsentire all'errore!!!!!!!!!!!!!

11 mesi fa