"Son minutos, no segundos."

Перевод:Это минуты, не секунды.

March 24, 2016

8 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/gTGA7

Есть ли в русском языке отличие с переводом "Это минуты, а не секунды"?


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

В русском языке различие в союзе “а“, и, так как мы изучаем испанский язык, ваше предложение переводилось бы как "Son minutos, pero no segundos".


https://www.duolingo.com/profile/Kasik846621

Почему не sino?


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

В этом сучае, скажем: No son minutos, sino segundos.


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1525

Мне кажется, что так поменялся смысл предложения...

Ведь перевод такой? Это минуты, а не секунды (pero). Это не минуты, а секунды (sino).


https://www.duolingo.com/profile/Kasik846621

Sino используем после отрицательного начала, Pero — после утвердительного?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1525

Насколько я понимаю, sino -чисто противительный союз, он противопоставляет две части предложения друг другу (он не высокий, а низкий), а pero - тоже вроде бы противительный, но при его использовании вторая часть предложения не противопоставляется, а дополняет первую (он не очень умный, но сильный и выносливый).


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Без "это" тоже принимается

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.