Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"They are going to have apples."

訳:彼らはリンゴを食べるつもりです。

2年前

3コメント


https://www.duolingo.com/yoshiro40

have なのに、食べると訳すのは正しいのでしょうか?

2年前

https://www.duolingo.com/changetheworld.

haveというと 持つ というイメージが強い・又は食べるというのはeatというイメージが強いので違和感を感じられたのかも知れませんが、haveという単語にも【食べる】という意味は含まれていますので正しいです。

eatとhaveの違いについて余談を少し。 eatは【食べる】というその事柄そのものを直接的に重視しているのに対し、 haveはもっとアバウトです。 eatは目的語無しでI eat.としても通じますが、haveは I have.だけだと何をどうしているのか分かりませんので、食べることを表したい場合は目的語が必要です。 また、食べることそのものよりアバウトな食事に重きを置きたい場合はhaveを使います。(ex,I had lunch with my friend.) 因みに、レストランなどで何かを注文する時はhaveが適切です。

長々と書いてしまいましたが、だいたい同じ意味なので気を張って使い分ける必要はありません。

2年前

https://www.duolingo.com/FUNABASI

おお、勉強になりました。 「食事を取る、取得する」みたいなニュアンスを間に挟めば、しっくり来ますかね

5ヶ月前