"O menino não entende o livro."
Translation:The boy does not understand the book.
6 CommentsThis discussion is locked.
401
What do you think "syllabi" means?
"The boy does not get the book" could have too many alternative meanings in English.
We may say "He doesn't get it" to mean "He does not understand it"....it's a little rude and implies "He's too stupid to understand"
Syllabi I hoped is a plural of syllable. Now back to the meanings: Please notice that to use 'very' in very informal or 'too' in too many meanings, puzzles the message and that is what I was reacting to. I hope I would not be alone. Just think on what 'informal' and 'too' mean. 'Very' informal to me is slangy or rare. Get is used widely since it is short. Too many meanings: I see 3. Your last point: I found these 3 alternative meanings: it might have been the stupid author, strange language or the reader's stupidity [we do not know]. You see the meaning of 'not getting it' as being skewed towards stupidity on both sides. But still it fits 'not understanding' fairly well, especially in this book case where I rather assume that it was the stupidity { author's and reader's communication stereotypes did not match} than a foreign book. You may ask locals about entender, whether is suggests anything about the reason like you pointed the 'get' does.