"Das Sonderangebot"

Traduction :La promotion

March 24, 2016

26 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Philippe980046

En Suisse (romande), on dit "l'action". Ce qui donne: " Aujourd'hui la saucisse de veau est en action au prix de quatre francs nonante cinq le kilo?"


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Effectivement, et en allemand aussi : "Aktion" est très fréquemment utilisé dans les magasins en Suisse alémanique.


https://www.duolingo.com/profile/agben38

Dans les magasins, j'ai seulement vu écrit ..'angebot' sur les pancartes.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Oui, on trouve ça souvent. C'est en effet une abréviation de "Sonderangebot".


https://www.duolingo.com/profile/Alex96574

d'ailleurs, en français aussi c'est l'abréviation "promo" qui est souvent utilisée.


https://www.duolingo.com/profile/ThibaudJanvrin

"l'offre promotionnelle" devrait également être accepté


https://www.duolingo.com/profile/NicoUrlaub

Que signifie sonder exactement ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Sonder-" est une brique de LEGO pour modifier un nom pour dire qu'il y a quelque chose de spécial ou à part.


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Au fait, je me demande si ce ne serait pas par hasard de la même famille que "sondern".


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Je pense que oui. :-)


https://www.duolingo.com/profile/PascalSing

Et action aussi devrait être accepté non?


https://www.duolingo.com/profile/SrAnne

Et "l'offre spéciale", pourquoi pas ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

C'est aussi accepté maintenant.


https://www.duolingo.com/profile/danek_skvrnity

Et réduction de prix, ça ne le ferait pas?


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Non, la réduction de prix c'est "die Preisversenkung".
On peut d'ailleurs faire une offre spéciale sur un article dont on ne réduit pas le prix, soit parce qu'on augmente la quantité, soit parce qu'on ajoute un cadeau bonus, soit parce que c'est un lot unique à un prix particulièrement avantageux…


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Attention, c'est "Preissenkung" (sans "-ver-").

"Preisversenkung" me fait penser à un bateau contenant le prix qu'on fait couler. :-)


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Oh ! Effectivement, c'est étrange ;) Merci !


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Je pense que ça serait "der Rabatt".


https://www.duolingo.com/profile/CatherineEbbe

En Belgique cela s'appelle une réclame


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Tiens, c'est intéressant. En Suisse, une réclame, c'est une publicité.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Reklame" en allemand aussi.


https://www.duolingo.com/profile/cathy764

La reclame c'etait le nom des publicites audiovisuelles des annees 60


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Certes, mais ici, il ne s'agit pas de publicité (qui serait "Werbung"). On parle d'une promotion dans le sens d'une réduction de prix sur tel ou tel produit. D'ailleurs, si on traduisait littéralement "Sonderangebot", on aurait "offre spéciale".

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.