"Beth ydy lliw baner Cymru?"
Translation:What is the colour of the Welsh flag?
11 CommentsThis discussion is locked.
If you have two nouns modifying one another, such as lliw baner, the first one is automatically definite: "the colour of a flag".
Here, this happens twice: baner Cymru is "the flag of Wales", definite because it is this kind of noun-noun construction, and then lliw baner Cymru which is "the colour of the flag of Wales", which is again definite.
So there is no need for an y in the Welsh, nor is one possible.
It's a bit like things such as "that stone" or "my house" which are automatically definite in English -- you cannot say "the that stone" or "the my house". (Unlike, say, in Italian or Greek.)
What is possible is to have y before the second noun of such a construction; thus, for example, pen bryn "the top of a hill; a hilltop" versus pen y bryn "the top of the hill".
Serendipitous that I'm doing this lesson while Portugal vs Wales, UEFA 2016, is on. Y baner Cymru is right in front of me.